Aug 10, 2012 00:51
11 yrs ago
English term

works

English to Danish Bus/Financial Construction / Civil Engineering Engineering
Der står på en ingeniørs CV, at han har arbejdserfaring med bl.a.:

Temporary Works design...

Supervision of works to completion....

The scope of works included investigation of transportation...

CV'et er fra Irland og jeg undrer mig lidt over måden, 'works' bruges her.

Har nogen et forslag?? I de to første eksempler, KAN der evt. menes 'anlæg', men hvad med den tredje sætning 'the scope of works included...'? Menes der måske her 'arbejdsopgaver'?

På forhånd TAK!!

Discussion

Pernille Kienle (asker) Aug 10, 2012:
Tak for jeres input. Oversættelsen er sendt afsted pga. tidsforskel - kunne ikke længere på forslag fra DK (jeg er 9 timer bagefter her i BC). Jeg endte med samme konklussion som jer :) God weekend!
Christine Andersen Aug 10, 2012:
Ja, på mig virker det lidt som firmajargon eller særlig irsk sprogbrug.

Projects?

Det hænger lidt sammen med 'temporary works', som kunne være anlæg/systemer eller afgrænsede opgaver i betragtning af det, der følger. Men det lyder mere som anlæg.

Jeg har også hørt 'works' brugt om en arbejdsplads, = fabrik eller muligvis værksted, dengang man også lavede reservedele selv!
Så i eksempel 1 ville jeg forstå det som anlæg, og oversætte det med noget, der passer til branchen.
(plant, installations osv...).
Leif Henriksen Aug 10, 2012:
Jeg tror nok at det i de to siste eksemplene snakkes om 'arbejd' i vanlig forstand, mens det første refererer til midlertidige installasjoner, støttekontruksjoner etc., som er nødvendige for et større anlegg. Se f.eks. http://www.peo.on.ca/Guidelines/Temporary works2010.pdf

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search