Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
forrar a barriga
Spanish translation:
llenar el buche
Added to glossary by
Montse Ballesteros
Aug 1, 2012 12:25
11 yrs ago
Portuguese term
Vamos forrar a barriga primeiro
Portuguese to Spanish
Art/Literary
Linguistics
Linguagem coloquial, linguagem familiar, gíria (slang, argot)
"Não! Se eu subir aquela escada e tropeçar num cadáver vou perder totalmente o meu apetite! Por isso... Direto pra cozinha, sim! Vamos forrar a barriga primeiro. "
Significa: antes de qualquer coisa, vamos comer. Aliás, é um jeito bem feio de dizer isso. Outra forma de dizer em português seria "vamos encher a barriga" ou "vamos logo encher a barriga".
Nessa cena, as duas personagens entram em uma casa depois que ouviram um tiro. Só que uma delas é uma personagem gulosa, glutona, só pensa em comida. Então mal entra na casa, sem outro pensamento que não seja invadir a cozinha para "atacar a geladeira", "atacar a dispensa", isto é, ir à cozinha ver/pegar o que tem para comer.
Obrigada!
Significa: antes de qualquer coisa, vamos comer. Aliás, é um jeito bem feio de dizer isso. Outra forma de dizer em português seria "vamos encher a barriga" ou "vamos logo encher a barriga".
Nessa cena, as duas personagens entram em uma casa depois que ouviram um tiro. Só que uma delas é uma personagem gulosa, glutona, só pensa em comida. Então mal entra na casa, sem outro pensamento que não seja invadir a cozinha para "atacar a geladeira", "atacar a dispensa", isto é, ir à cozinha ver/pegar o que tem para comer.
Obrigada!
Proposed translations
(Spanish)
5 +5 | vamos a llenarnos el buche primero | Montse Ballesteros |
5 | Antes que nada, vamos a "picar" algo. | Alejandra Vuotto |
3 | Primero vamos a llenar la panza | Elcio Carillo |
Change log
Aug 6, 2012 03:38: Mariclara Barros Created KOG entry
Aug 6, 2012 19:35: Montse Ballesteros changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/791636">Mariclara Barros's</a> old entry - "Vamos forrar a barriga primeiro"" to ""vamos a llenar el buche primero""
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
vamos a llenarnos el buche primero
buche
5. m. coloq. Estómago de las personas. Cristóbal ha llenado bien el buche
Real Academia de la Lengua Española
--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2012-08-06 19:35:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Muito obrigada, Mariclara!
5. m. coloq. Estómago de las personas. Cristóbal ha llenado bien el buche
Real Academia de la Lengua Española
--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2012-08-06 19:35:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Muito obrigada, Mariclara!
Note from asker:
No Brasil temos uma expressão semelhante: encher/forrar o bucho. |
Peer comment(s):
agree |
Judith Payro
: aunque yo diría "llenar" en vez de "llenarnos"....
1 hr
|
Muchas gracias, Judith. Sí, "llenar" también estaría bien, pero el pronombre le da más "espontaneidad". Creo que se trata de una película.
|
|
agree |
Salloz
1 hr
|
Muchas gracias, Salloz.
|
|
agree |
Alejandra Vuotto
23 hrs
|
Muchas gracias, Alejandra.
|
|
agree |
Maribel Rodríguez Pacheco
5 days
|
Muchas gracias, Maribel.
|
|
agree |
Ana Hermida
117 days
|
Muchas gracias, Ana.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins
6 mins
Antes que nada, vamos a "picar" algo.
"Picar algo" en Argentina se usa mucho para significar "vamos a comer algo", un entremés, una entrada.
Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 23 horas (2012-08-02 12:14:07 GMT)
--------------------------------------------------
Você está certa. Obrigada pelo esclarecimento! Abraço
Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 23 horas (2012-08-02 12:14:07 GMT)
--------------------------------------------------
Você está certa. Obrigada pelo esclarecimento! Abraço
Note from asker:
Mas essa é tradução de "vamos beliscar algo". Outro sentido e outra conotação. Encher a barriga, forrar a barriga, encher o bucho são expressões mais chulas, grosseiras do que essa. Ou me engano? Mesmo assim, obrigada pela sua ajuda. |
Discussion
Obrigada.