Glossary entry

Italian term or phrase:

riscontrare

English translation:

abut

Added to glossary by Lydia Cleary
Jul 12, 2012 09:41
11 yrs ago
7 viewers *
Italian term

riscontrare

Italian to English Law/Patents Mechanics / Mech Engineering
in a patent text: ganasce atte a riscontrare dall’alto e dal basso il manufatto (14).
my attempt: "the jaws are suitable for holding the manufactured item from above and below" - but I can't actually find any evidence that riscontrare could mean "hold"


any help much appreciated
Proposed translations (English)
3 abut
Change log

Jul 12, 2012 09:49: Russell Jones changed "Term asked" from "riscontrare ( in questo contesto)" to "riscontrare"

Discussion

Luca Cremonini Jul 12, 2012:
"I also found one translation for riscontrare as "abut" which is defined as "having a common boundary" with something."

Definitely the right one in my opinion, though the exact term to be used in this case is not known to me. Perhaps "able to abut"
Vincent Lemma Jul 12, 2012:
device What device is this please? I have a thought but need some basis.
Graham Reynolds Jul 12, 2012:
Barbara is probably right with the idea of gripping. I was interpreting in Oregon some years ago and the device to locate, collect from storage and deliver a CD selected from 1000s by the user in front of the machine was definitely a "gripper". Riscontrare is probably "align with (and grip/pick up)" here. NB this is a patent text so precise but wide-ranging terms. more context please!
Barbara L Pavlik Jul 12, 2012:
This is a tough one, but "dall'alto" and "dal basso" lead me to doubt that it can mean "hold." In this former kudoZ listing, it was used to mean "occur"

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/mechanics_mech_...

and this reference gives one definition as "correspond" (essere uguale):

http://www.wordreference.com/iten/riscontrare

I also found one translation for riscontrare as "abut" which is defined as "having a common boundary" with something.

http://oxforddictionaries.com/definition/english/abut?q=abut

All this leads me to think that it is talking about location rather than function, but still, with jaws, you would think it had something to do with gripping. Is there more context?

Proposed translations

6 hrs
Selected

abut

"able to abut"
Example sentence:

the first claws are able to abut the second annular groove and the second claws are able to abut the first annular groove

...the inner face of the holding arm is able to abut the outer face of the inner tube to hold the inner tube in place relative to the outer tube.

Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks very much - and to Barbara who initiallly suggested this"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search