Glossary entry (derived from question below)
Jul 12, 2012 09:41
11 yrs ago
7 viewers *
Italian term
riscontrare
Italian to English
Law/Patents
Mechanics / Mech Engineering
in a patent text: ganasce atte a riscontrare dall’alto e dal basso il manufatto (14).
my attempt: "the jaws are suitable for holding the manufactured item from above and below" - but I can't actually find any evidence that riscontrare could mean "hold"
any help much appreciated
my attempt: "the jaws are suitable for holding the manufactured item from above and below" - but I can't actually find any evidence that riscontrare could mean "hold"
any help much appreciated
Proposed translations
(English)
3 | abut | Luca Cremonini |
Change log
Jul 12, 2012 09:49: Russell Jones changed "Term asked" from "riscontrare ( in questo contesto)" to "riscontrare"
Proposed translations
6 hrs
Selected
abut
"able to abut"
Example sentence:
the first claws are able to abut the second annular groove and the second claws are able to abut the first annular groove
...the inner face of the holding arm is able to abut the outer face of the inner tube to hold the inner tube in place relative to the outer tube.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks very much - and to Barbara who initiallly suggested this"
Discussion
Definitely the right one in my opinion, though the exact term to be used in this case is not known to me. Perhaps "able to abut"
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/mechanics_mech_...
and this reference gives one definition as "correspond" (essere uguale):
http://www.wordreference.com/iten/riscontrare
I also found one translation for riscontrare as "abut" which is defined as "having a common boundary" with something.
http://oxforddictionaries.com/definition/english/abut?q=abut
All this leads me to think that it is talking about location rather than function, but still, with jaws, you would think it had something to do with gripping. Is there more context?