Jul 11, 2012 15:59
11 yrs ago
English term

bottom lines

English to German Marketing Textiles / Clothing / Fashion
Aus einem Buch über Alexander McQueen:

The appearance was the action of a loyal friend and in the process McQueen was telling some of the authority figures who run many of the major fashion houses with their “bottom lines,” not to mention the press, exactly what he thought of them.

Sind das nun Bilanzen, Wahrheiten oder irgend sowas wie eine Basislinie bei den Kollektionen? Die Anführungszeichen stammen von der Autorin.

Danke für eure Hilfe.

Discussion

BrigitteHilgner Jul 11, 2012:
Vermutlich: Gewinn, Ergebnis Da McQueen las 'Kunstschaffender' diese Leute offenbar nicht mag, nehme ich an, dass es sich um die Geschäftsleute handelt, denen das Aussehen der Mode egal ist, solange sie sich gut verkauft.

Proposed translations

56 mins
Selected

Gewinn im Blick/im Vordergrund

Vielleicht umschreiben, ... die ... vor allem den Gewinn im Blick haben ...
Oder: ...für die vor allem der finanzielle Gewinn im Vordergrund steht ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2012-07-13 08:58:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke auch!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Usch"
8 mins

Minimalprofit

Amerikanisches Englisch. Eigentlich in diesem Satz finde ich.. gar nicht wichtig oder vielsagend. All businesses always talk about their "bottom lines*. Das ist eine Art Existenz Prozentualsatz, der nicht unterboten werden darf/kann.
Example sentence:

all businesses care about their bottom lines

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search