Glossary entry

English term or phrase:

tenderloin

Polish translation:

polędwica (wołowa), polędwiczka (wieprzowa)

Added to glossary by Beata Claridge
May 30, 2012 05:30
11 yrs ago
7 viewers *
English term

tenderloin

English to Polish Other Cooking / Culinary
Jak w nazewnictwie rozróżnić tenderloin od sirloin w sensie części tuszy? Według tłumaczonego tekstu tenderloin to najdroższe mięso ale bez smaku, dlatego najlepiej używać do potraw sirloin.
Proposed translations (Polish)
3 +5 polędwica
Change log

Jun 4, 2012 05:44: Beata Claridge Created KOG entry

Discussion

bacha Jun 1, 2012:
Sorry about the delay, but better late that never. Sirloin - properly surloin, from the French sur-longe. The mistaken spelling sir- has given rise to several stories, basically that one of the kings of England (Henry VIII, James I, Charles II, take your pick) "knighted" this cut of beef (Sir Loin) because of its estimable qualities. (I just checked this story in Brewer's Dictionary of Phrase and Fable). We now know it as sirloin. It is the same cut of meat as pork or lamb tenderloin. I hope that's useful.
Tomasz Poplawski May 30, 2012:
Jeśli książka jest amerykańska, raczej nie mam wątpliwości, że krowa. Filet mignon to druga nazwa tego samego.
mww (asker) May 30, 2012:
Niestety nie wiadomo. Mowa jest ogólnie o grillowaniu. Książka jest amerykańska, więc należałoby zakładać że to krowa, ale znów kuchnia fusion, więc może być nawet koń albo żyrafa
Joanna Rączka May 30, 2012:
A jakie to zwierzę? Świnia czy krowa? Bo to wbrew pozorom dość istotna różnica, zwłaszcza w kuchni i w nazewnictwie. W cenie też. Wołowina jest zwykle droższa, nawet w Polsce, kraju schabowego i szynki.
mww (asker) May 30, 2012:
W ogóle nie znam się na mięsie, jestem wegetarianinem:-). Dzięki wielkie
Beata Claridge May 30, 2012:
poledwica wieprzowa wystepuje tez pod nazwa "poledwiczka" (ciekawe, ze wolowa juz nie, wieksze zwierze?)
anatomicznie tenderloin/poledwiczka to jest caly, dosc dlugi i cienki, miesien grzbietowy zwierzecia
Beata Claridge May 30, 2012:
Widac, do kuchni czesto nie zagladasz. Odpowioedzialam juz na ooba pytania. Schab to nie jest potrawa (choc nia bywa - schab po takiemu i takiemu) - tylko jest to wlasnie kawalek tuszy. Nie jest to DOKLADNIE ten sam kawalek, bo loin obejmuje, ze tak powiem, wiecej swini niz schab, ale to jest najblizsze tlumaczenie. jak bedziesz mial dalsze kawalki, to zaczna sie schody, bo w kazdym kraju tusze kroi sie nieco inaczej.
tu jest obrazek swiniaka w czesciach po polsku
http://pl.wikipedia.org/wiki/Wieprzowina
i po angielsku, tutaj:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pork
Glowna roznica to , ze w polsce odcina sie slonine, ktora sprzedawana jest osobno - stad schab nie jest tlusty, w Anglii chyba tez, ale w NZ na pewno loin chops sprzedaje sie z tlusta skora na wierzchu, a sloniny nikt nie zna.
mww (asker) May 30, 2012:
Chodzi mi nie tyle o przetłumaczenie pojęcia, co o jego rozróżnienie od sirloin. Jeśli tenderloin przełożymy jako polędwica, to czym będzie sirloin? I znów, w sensie kawałka tuszy, a nie konkretnej potrawy.

Proposed translations

+5
25 mins
Selected

polędwica

IMO to najlepszy kawalek, ale jak kto lubi
nie kazdy widzi roznice miedzy poledwica a schabem, ale jest
loin- schab
loin chops- mieso na kotlety schabowe

Jest tez tenderloin wolowy, funkcjonuje tez pod nazwa 'eye fillet'

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-05-30 06:01:48 GMT)
--------------------------------------------------

"pork tenderloin = pork tender = pork filet
This cut is lean, tender, and boneless, so it commands a high price. It's delicious roasted, grilled, or broiled as long as you don't overcook it. Tenderloins are usually sold in pairs, and sometimes cut up into tenderloin pieces. If there's a silver membrane on the tenderloin, remove it before cooking."
http://www.foodsubs.com/MeatPorkLoin.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-30 06:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

Linki w dyskusji nie zlapaly, nie wiem dlaczego, wiec wkleje tutaj jeszcze raz:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Wieprzowina
http://en.wikipedia.org/wiki/Pork
Peer comment(s):

agree K S (X) : W odróżnieniu od rostbefu. Bubz, teraz to mi się wieprzowina po nocach śni ;-)
5 mins
Dobrze, ze juz nie jesz tej angielskiej wolowiny ;))
agree Błażej Rychlik
2 hrs
Dziękuję ;)
agree Joanna Rączka : polędwica wołowa, najdroższa i jak ktoś mówi bez smaku, to grzeszy. Sirloin - rumsztyk - wg wikipedii i Macieja Kuronia. BTW, świnia nie ma polędwicy, tylko polędwiczkę.
5 hrs
O roznicy miedzy 'poledwica' a 'poledwiczka' rzeczywiscie nie wiedzialam, ale tez juz znalazalam w wiki. Dzieki ;)
agree Dorota Madrzyk
6 hrs
Cheers;)
agree Tomasz Poplawski : prosiaka, hałewer, bym do tego nie mięszał
12 hrs
faktycznie w pytaniu zwierze nie zostalo wyszszczegolnione, zasugerowalam sie chyba glownie ze wzgledu na wlasne preferencje smakowe. Dzieki;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thnx"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search