Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Punto de acuerdo
Italian translation:
Opinione/ esortazione / proposta
Added to glossary by
Anna Massera
May 8, 2012 15:33
12 yrs ago
Spanish term
Punto de acuerdo
Spanish to Italian
Law/Patents
Government / Politics
Da un documento ufficiale della Camera dei Deputati del Messico:
"DE LA COMISIÓN DE RELACIONES EXTERIORES CON *PUNTO DE
ACUERDO* RELATIVO AL CONFLICTO...."
Grazie
"DE LA COMISIÓN DE RELACIONES EXTERIORES CON *PUNTO DE
ACUERDO* RELATIVO AL CONFLICTO...."
Grazie
Proposed translations
(Italian)
1 | Opinione/ esortazione | bluca |
4 +5 | punto di incontro/intesa | CRISTINA RACCA |
3 +2 | punto d'accordo | Michele Esposito |
3 | punto in comune | ADA DE MICHELI |
Proposed translations
9 mins
Selected
Opinione/ esortazione
Ho trovato questa definizione, non so se ti è di aiuto
el punto de acuerdo es una opinión, recomendación o exhorto que las entidades deben tomar en consideración, pero en la práctica no están obligadas a hacerlo.
el punto de acuerdo es una opinión, recomendación o exhorto que las entidades deben tomar en consideración, pero en la práctica no están obligadas a hacerlo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille, anche per i link! E grazie anche agli altri colleghi per il loro contributo"
+2
3 mins
punto d'accordo
10 mins
punto in comune
un'altra possibilità. buon lavoro. Ada De Micheli
+5
33 mins
punto di incontro/intesa
Un altro suggerimento.
Di solito si parla del raggiungimento di un punto di incontro o di intesa riguardo a qualcosa...
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2012-05-08 18:05:46 GMT)
--------------------------------------------------
Forse potresti mettere "proposta"....
Di solito si parla del raggiungimento di un punto di incontro o di intesa riguardo a qualcosa...
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2012-05-08 18:05:46 GMT)
--------------------------------------------------
Forse potresti mettere "proposta"....
Peer comment(s):
agree |
Federica Della Casa Marchi
1 min
|
Grazie!
|
|
agree |
Sara Negro
10 mins
|
Grazie!
|
|
agree |
Maria Assunta Puccini
1 hr
|
Grazie!
|
|
agree |
fabiana marbian
2 hrs
|
Grazie!
|
|
agree |
Tiziana Iskander
18 hrs
|
Discussion
http://www.jornada.unam.mx/2010/04/26/politica/018n1pol
http://www.diputados.gob.mx/cedia/biblio/virtual/dip/pront/7...
Penso più a "opinione" o "delibera" come suggerito da Luca
"A la Comisión de Relaciones Exteriores le fue turnado para su estudio y posterior elaboración de dictamen con Punto de Acuerdo relativo al Conflicto entre Armenia y Azerbaiyán"
Non sono sicura se in questa frase possa andare bene "punto d'accordo" anche se è la prima opzione a cui ho pensato