This question was closed without grading. Reason: Other
May 6, 2012 17:52
12 yrs ago
10 viewers *
Polish term
Ministerstwo Spraw Wewnętrznych - z "the" czy bez?
Polish to English
Other
Government / Politics
Tłumaczę publikację, w której mowa jest o MSW Polski, Czech i Słowacji. MSW tłumaczy się często na 2 sposoby: albo "Ministry of the Interior", albo "Ministry of Interior", jak zresztą widać po wynikach na KudoZ. Niektórzy, w tym native speakerzy, uważają że article w tej sytuacji jest konieczny. Problem w tym, że na rządowych stronach Polski i Słowacji przyjęto wersję "Ministry of Interior", a na czeskiej stronie ""Ministry of the Interior". Zastanawiam się, czy ujednolicać terminologię, a jeżeli już to do której wersji, czy w przypadkach, gdy mowa o Czechach stosować wyjątkowo wersję z "the".
Discussion