Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
esfuerzos de tesorería
English translation:
treasury management system
Added to glossary by
Emiliano Pantoja
Apr 30, 2012 05:27
12 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
esfuerzos de tesorería
Spanish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Any ideas is appreciated.
Esto es parte de la naturaleza de las operaciones entre sociedades controladas y controladas en el concurso ordinario, pues es normal que las sociedades controladas acudan con sus controladoras para obtener apoyos financieros o económicos del grupo empresarial al que pertenecen más aún, que la controladora centralice **esfuerzos de tesorería**, y utilice sinergias de las empresas que controla, para este efecto de mejorar el perfil financiero del grupo de empresas al que pertenecen en su conjunto.
Thanks!
Esto es parte de la naturaleza de las operaciones entre sociedades controladas y controladas en el concurso ordinario, pues es normal que las sociedades controladas acudan con sus controladoras para obtener apoyos financieros o económicos del grupo empresarial al que pertenecen más aún, que la controladora centralice **esfuerzos de tesorería**, y utilice sinergias de las empresas que controla, para este efecto de mejorar el perfil financiero del grupo de empresas al que pertenecen en su conjunto.
Thanks!
Proposed translations
(English)
4 +1 | treasury management system | Emiliano Pantoja |
4 | asset management | James A. Walsh |
Change log
May 5, 2012 11:06: Emiliano Pantoja Created KOG entry
Proposed translations
+1
19 hrs
Selected
treasury management system
through a centralised treasury management system or process
--------------------------------------------------
Note added at 1 día24 minutos (2012-05-01 05:52:26 GMT)
--------------------------------------------------
If you talk about a "system" it means you have a scheduled plan for treasury. By using simply "operations" you don't have this sense
--------------------------------------------------
Note added at 1 día24 minutos (2012-05-01 05:52:26 GMT)
--------------------------------------------------
If you talk about a "system" it means you have a scheduled plan for treasury. By using simply "operations" you don't have this sense
Note from asker:
I'm thinking of going with "treasury operations". What do you think. Anyway, I only arrived at this possibility thanks to your help. Cheers! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Emiliano"
4 hrs
Spanish term (edited):
esfuerzos de tesorería
asset management
This is a pretty standard term I've translated quite a few times like this.
From Oxford Spanish:
tesorería femenino
1 (oficina) treasury
2 (Finanzas) (activo disponible) liquid assets (plural)
____________________
No need for "liquid".
Hope this helps :)
From Oxford Spanish:
tesorería femenino
1 (oficina) treasury
2 (Finanzas) (activo disponible) liquid assets (plural)
____________________
No need for "liquid".
Hope this helps :)
Example sentence:
“...even more so, that the controller centralizes <b>asset management</b>, and uses...”
“…más aún, que la controladora centralice <b>esfuerzos de tesorería</b>, y utilice sinergias...”
Reference:
Discussion