Apr 28, 2012 15:59
12 yrs ago
French term

Entendez-vous vibrer l'echo?

French to German Marketing Tourism & Travel
Eine Seite, auf der es um ein Rockfestival und ein Filmfestival geht,
ist wie folgt überschrieben:

Résonances:
Entendez-vous vibrer l’écho ? Avec l’ouverture toute récente de la ligne
Rhin-Rhône, Belfort est encore plus près !
> À seulement 50 mn de Dijon, 2h15 de Paris et 2h25 de Lyon. Bougez !

Ich bin mir nicht ganz sicher, wie das hier gemeint ist. Wahrscheinlich mehrdeutig: Echoeffekt einer Gitarre (passt dann allerdings nicht zum Filmfestival), Echo des vorbeirauschenden Zuges, Echo= gleich zunehmende Zuschauerzahlen, weil schneller zu erreichen...

Aber wie könnte man das alles unter einen Hut bringen? Meine bisherige Version: Vernehmen Sie das Echo? Geht das so?

Danke und schönes Wochenende

Discussion

Gabriele Beckmann (asker) May 10, 2012:
Entschuldigung für die lange Sendepause. Ich war ein paar Tage im Urlaub.
Ich bin inzwischen auch überzeugt, dass Echo nicht so gut ist (auch wenn darüber von Resonanzen die Rede war). Aber Sound und Klänge schließt das Filmfestival aus. Und die Idee, dass die Veranstaltungen immer mehr Anklang finden, geht verloren (aber vielleicht habe ich ja auch überinterpretiert). Vibes finde ich gut, bin mir aber nicht sicher, ob der Begriff im Zusammenhang mit Filmen verwendet wird (außer wenn es um Filmmusik geht). Mir gefällt Anjas Idee. Möchtest du deinen Vorschlag noch eingeben, Anja?
Anja C. Apr 30, 2012:
Klang- und Filmwelten greifbar nah Wie wär's damit? (ganz frei) / Oder auch: Klang- und Kinowelten, inkl. Alliteration ;-)
Renate Radziwill-Rall Apr 28, 2012:
belitrix Natürlich, Du klickst auf den Namen, hast die Möglichkeit, eine Nachricht privat zu hinterlassen. Das steht Dir frei. Aber nicht hier.
belitrix Apr 28, 2012:
@renate Warum nicht? Man sollte das schon mal thematisieren, denke ich. Die Übersetzungen haben doch auch mit Gefühl mit persönlicher Involviertheit zu tun...Man muss interpretieren und Nachdenken...
Renate Radziwill-Rall Apr 28, 2012:
belitrix hier ist nicht der richtige Rahmen für solche Bemerkungen.!
belitrix Apr 28, 2012:
@gabrielle Ich sehe Deine letzten Einstellungen - hast Du auch manchmal Zeit für Dich? Ich denke, man sollte sich auch mal eine Auszeit nehmen. Die vielen Fragen und die dauernd wechselnden technischen Problematiken... wie machst Du das? Liebe kollegiale Grüße - ich stoße an meine Grenzen...

Proposed translations

11 days
Selected

Klang- und Filmwelten greifbar nah

gem. Diskussionbeitrag

Ich bin der Meinung, hier sollte man sich vom AT lösen, um den im DE Gedanken "einzufangen" (und das Filmfestival nicht unter den Tisch fallen zu lassen).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Anja. Vielen Dank auch für die anderen Beiträge."
5 mins

Hört Ihr/hören Sie die Schwingungen vom Echo ?

ok
Something went wrong...
8 mins

Hören Sie das Echo?

mehrere Deutungsmöglichkeiten

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2012-04-28 16:22:40 GMT)
--------------------------------------------------

und trotzdem klingt für mich "Vernehmen" altmodisch

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2012-04-28 16:46:09 GMT)
--------------------------------------------------

Hören hat nicht nur mit Ohren und Schall zu tun ...
Note from asker:
Ja, so war meine Überlegung auch. Vernehmen und hören sind ja eigentlich fast Synonyme. Ich hatte "vernehmen" gewählt, weil ich glaube, dass es mehr ist als nur einfach akustisch wahrnehmen, und dachte, dass ich dadurch das "Vibrieren" unterbringen könnte, das mir auf Deutsch nicht so recht zu passen scheint
Peer comment(s):

neutral Elke Fehling : Das ist eine wörtliche Übersetzung, die so überhaupt nicht ansprechend klingt. Hilft der Fragestellerin aber vielleicht beim Verständnis
1 day 5 hrs
Something went wrong...
51 mins

Jetzt hört man die Klänge schon von weitem.

Ich bin nicht sicher, ob die Übersetzung als Frage hier wirklich passender wäre.
Something went wrong...
46 mins

Musik liegt jetzt überall in der Luft! Macht Euch auf Freunde!


Mit der Eröffnung der schnellen Bahnlinie liegt Belfort nur noch 50 Minuten von Dijon, zwei ein Viertel Stunden von Paris und zwei Stunden fünfundzwanzig von Lyon entfernt. Da seid Ihr ganz schnell da, wo wirklich was los ist!


Begründung:

Das muss ein bisschen frei sein und idiomatisch kreativ - das soll schließlich Leute anlocken.

--------------------------------------------------
Note added at 52 Min. (2012-04-28 16:52:00 GMT)
--------------------------------------------------

Nach diesem 'Aufreißer' würde eine sachliche Beschreibung der Festivals und aller weiteren Attraktionen von Belfort folgen.

PS zum Sonntag Abend:
An Belfort habe ich folgende Erinnerung:

Eine Redensart besagt, dass alle Straße nach Rom führen würden.

Als Kind fiel mir in Belfort auf, dass in Frankreich die Stadt 'Centre' überall leicht zu erreichen ist ("Centre Ville").
Peer comment(s):

neutral Rolf Kern : Fehlt da nicht ein Komma vor "Freunde"? Man kann sich doch nicht auf Freunde aufmachen.
2 hrs
Du hast Recht, Rolf, ich habe hier zu schnell und zu oberflächlich geantwortet! Gruß, W.
neutral Elke Fehling : Klingt wie eine Einladung zum Musikantenstadel: etwas altbacken
1 day 5 hrs
Something went wrong...
1 hr

Haben Sie/Dich die Echowellen schon erreicht?

Spüren Sie /Spürst Du, wie alles vibriert?
Something went wrong...
+2
2 hrs

Ich würde absolut nicht vom Echo sprechen

Kriegt Ihr den Sound mit..Er schallt rüber. Es ist doch absolut altbacken vom Echo zu sprechen.. Sorry
Peer comment(s):

agree Clarissa Hull : Kriegt ihr den Sound mit - total! Warum nicht als kudoz Eintrag?
4 hrs
agree Elke Fehling : finde ich auch. "Sound" ist gut. Oder weiter unten die "Vibes" auch.
1 day 3 hrs
Mit Musikantenstadel hast Du mir schon etwas aus dem Herzen gesprochen.;-) Aber sagt man wirklich Vibes? Ich bin noch bei Good Vibrations.
Something went wrong...
3 hrs
French term (edited): Entendez-vous vibrer l\'echo?

Spüren Sie schon die Vibes?

Warum nicht etwas "Neudeutsches".. ? ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search