Glossary entry

English term or phrase:

build book (here)

German translation:

Auftragsbestand ausbauen

Added to glossary by Edith Kelly
Apr 23, 2012 15:04
12 yrs ago
English term

build book (here)

English to German Law/Patents Accounting creative/fraudulent accounting
to increase one's book of business

Building book creates large and attractive receivables whose associated liabiliteis do not become fully realised until years afterwards. Contracts are agreed whose values appear in the books but no outgoins for a good while. This increases the value of a company for prospective buyers.

This has nothing to do with the usual "bookbuilding" in connection with share issues.

TIA

Discussion

Expertlang Apr 24, 2012:
@transcreator: Ich verstehe nicht ganz, wo die betrügerische Absicht herausgelesen wird?

Proposed translations

+1
40 mins
Selected

Auftragsbestand ausbauen

Aufträge für die Zukunft hereinholen, die Verbindlichkeiten werden erst in der Zukunft fällig, Bestand der Firma gesichert, und damit ist die Firma für mögliche Käufer interessant.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-04-23 18:12:27 GMT)
--------------------------------------------------

Wie waere es mit: die Auftragsbuecher fuellen

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-04-28 06:32:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke
Note from asker:
Danke, hört sich gut an. Ist mit Sicherheit die Bedeutung, aber : gibt es da einen deutschen Ausdruck für?
Peer comment(s):

agree Barbara von Ahlefeldt-Dehn
44 mins
Danke
agree Coqueiro : die Auftragsbücher füllen
1 hr
Danke
neutral transcreator : glaub ich weniger, es geht ja um betrügerische buchführung, nicht um legitimes wirtschaften
17 hrs
disagree Werner Walther : Wenn das dieses krumme Ding sein soll, kann man das nicht einfach so hinschreiben, als ob nichts wäre. Insofern halte ich das hier für falsch. Der deutsche Ausdruck dafür ist politisch nicht mehr korrekt (getürkt - liebe Freunde, verzeiht mir!).
5 days
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an all. "
6 mins

als Verleger oder Herausgeber eines Buches zu fungieren, ein Buch verlegen

Erst mal Vermutung, es ist zwar Kontext da, aber so eindeutig ist der für mich nicht. Sachlich wäre ich da mit einigem nur unter Vorbehalten einverstanden.


--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2012-04-23 17:05:15 GMT)
--------------------------------------------------

Danke, jetzt geht mir ein Licht auf.

Sehr eng an korrekter (ich sage bewusst korrekter) Rechnungswesenterminologie ist das aber nicht, eher ein kurzer Arbeitsvortrag oder ... .

Ich kann diese Textkategorie schwer einordnen.
Aber trotzdem: viel Glück!
Note from asker:
danke, aber das hat überhaupt nichts mit Büchern zu tun, book hier ist die Bilanz eines Unternehmens, und die Erklärung hinsichtlich einer Übernahme ist eigentlich eindeutig, auch, dass es sich um kreative Buchhaltung handelt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search