Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
plan d'attaque
Dutch translation:
aanvalsplan
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-04-20 14:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 17, 2012 11:43
12 yrs ago
French term
plan d'attaque
Non-PRO
French to Dutch
Medical
Food & Drink
produits diététiques
Le “PLAN D’ATTAQUE” veut dire que les gélules sont très riches en actifs et qu’elles permettent d’attaquer directement le problème de cellulite. Le “PLAN D’ENTRETIEN” veut dire que les gélules ont été étudiées pour être utilisées après “LE PLAN D’ATTAQUE”, afin d’entretenir les effets anticellulite générés par “LE PLAN D’ATTAQUE”. C’est pour cela que ça s’appelle “PLAN D’ENTRETIEN”.
Proposed translations
(Dutch)
4 +2 | aanvalsplan | Jan Willem van Dormolen (X) |
3 +1 | bestrijdingsplan | Roy vd Heijden |
3 | Startplan | Sonja Lathouwers |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
aanvalsplan
Gewoon letterlijk
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
21 mins
bestrijdingsplan
In de gegeven context wordt wellicht eerder gesproken van 'bestrijden' dan 'aanvallen'.
Voorbeeld:
"cellulitis bestrijden
Heeft u ook last van die hinderlijke cellulitis? Met de nieuwe CelluTite behandeling gaat u echt de strijd aan met cellulite. Voor we cellulitis gaan bestrijden eerst in het kort hoe cellulite ontstaat."
(http://www.kliniekveldhoven.nl/cellulitis-bestrijden.html)
Misschien daarom hier beter 'bestrijdingsplan' dan het wat al te martiale 'aanvalsplan'.
--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2012-04-17 12:51:05 GMT)
--------------------------------------------------
Bovendien wordt er gesproken van « attaquer [...] le problème ».
Welnu, problemen laten zich niet aanvallen, maar bestrijden.
Voorbeeld:
"cellulitis bestrijden
Heeft u ook last van die hinderlijke cellulitis? Met de nieuwe CelluTite behandeling gaat u echt de strijd aan met cellulite. Voor we cellulitis gaan bestrijden eerst in het kort hoe cellulite ontstaat."
(http://www.kliniekveldhoven.nl/cellulitis-bestrijden.html)
Misschien daarom hier beter 'bestrijdingsplan' dan het wat al te martiale 'aanvalsplan'.
--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2012-04-17 12:51:05 GMT)
--------------------------------------------------
Bovendien wordt er gesproken van « attaquer [...] le problème ».
Welnu, problemen laten zich niet aanvallen, maar bestrijden.
Peer comment(s):
neutral |
Jan Willem van Dormolen (X)
: "plan d'attaque" is een vaste uitdrukking, evenals "aanvalsplan". "Bestrijdingsplan" is een nieuwvorming. Mag, maar is niet nodig.
2 hrs
|
agree |
Sonja Lathouwers
5 hrs
|
5 hrs
Startplan
Dit is dan wel geen letterlijke vertaling, maar in de onderscheiding van de 2 "behandelingen", zouden we van een startfase, "startplan" kunnen spreken en van "het aanpakken van het cellulitisprobleem ", om vervolgens over te gaan naar "het onderhoudsplan".
Something went wrong...