Apr 19, 2012 15:33
12 yrs ago
English term

physically corageous pest

English to Spanish Social Sciences Psychology
¿Cómo traduciriáis "physically corageous pest" en el siguiente contexto?

"There is a typical aspect in this context that I call the mystery of bullying - the big, physically corageous pest picks out the weakest individual of them all"
Change log

Apr 19, 2012 15:33: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+1
43 mins
Selected

el acosador envalentonado por su físico

Yo pondría lo siguiente: "Hay un aspecto típico en este contexto, el cual llamo "el misterio del bullying": el acosador, envalentonado por su físico y su tamaño superior, tiende a elegir a su víctima de entre los individuos más débiles que pueda hallar."

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2012-04-19 16:18:03 GMT)
--------------------------------------------------

También hay que recordar que "la plaga del bullying" es un término muy usado para describir al mal que afecta a la sociedad hoy en día, por eso sugerí "acosador", debido a que es el rol que toma el que ejerce la violencia sobre el otro, en este caso, su víctima.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2012-04-19 16:30:08 GMT)
--------------------------------------------------

Estoy de acuerdo con mi colega Mercedes, en cuanto a que el término que he propuesto, tal vez no sea el más claro, por eso también propongo el siguiente:
"...el acosador, potenciado por su contextura física..."
Peer comment(s):

neutral Marta Moreno Lobera : Martin, me gusta lo de la "plaga del bullying" (muy acertado en este caso) pero, ¿no crees que en esta propuesta hay sobretraducción? No veo tan claro que "physically courageous" corresponda a "envalentonado por el físico". Un saludo.
7 mins
tenés razón, ya que discutiéndolo con mi novia que es psicóloga también, hemos analizado que tal vez ese término que propuse no sea el más claro, gracias por tu visión.
agree Christine Walsh : Me gusta, sobre todo la última versión :)
30 mins
¡Muchas gracias Christine!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡gracias!"
17 mins

pendenciero/bravucón grande con coraje físico

Una posibilidad
Something went wrong...
25 mins

el animal destructivo/depredador

Creo que es importante hacer notar el significado de "pest" como "plaga o animal destructivo, depredador", además del tono sarcástico (el matón se cree muy valiente y elige a la víctima más débil como objeto de sus abusos)...

"El animal destructivo/depredador grande, con un/de físico valeroso, selecciona al individuo más débil de todos"

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2012-04-19 16:25:27 GMT)
--------------------------------------------------

Tb. creo que hay ciertas reminiscencias con la naturaleza, depredador y presa (víctima), por lo que habría que conservar este matiz. Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2012-04-19 16:26:30 GMT)
--------------------------------------------------

Otra alternativa...

"EL GRAN DEPREDADOR, DE FÍSICO VALEROSO, SELECCIONA..."
Something went wrong...
1 hr

"el más fuerte y matón"

Hay un aspecto típico en este contexto que denomino el misterio del acoso escolar/ de la intimidación –el más fuerte y matón se ceba/ ensaña con el más débil.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search