English term
in and out into my ears
Texte général sur les traitements infligés à des sans-papiers. Je comprends la menace de viol de la première partie de la phrase, mais je ne vois pas le rapport avec les oreilles. Comment comprenez-vous cette phrase? Merci de votre aide, c'est assez urgent.
4 +2 | il entrait et sortait | Fabien T&T |
3 | abuser physiquement et oralement | Tristan Jimenez |
3 | de me l'enfoncer dans les oreilles et de le ressortir | danielletraore |
PRO (2): Tristan Jimenez, Sara M
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
il entrait et sortait
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2012-03-30 08:30:54 GMT)
--------------------------------------------------
Texte un peu difficile... bon courage...
neutral |
mchd
: cela n'a guère de signification ...
5 mins
|
le traducteur doit traduire, pas trahir... Ce n'est qu'une proposition, si vous avez mieux...
|
|
agree |
Letredenoblesse
: il rentrait et sortait son pénis dans mes oreilles. ( crûment parlant, je ne vois pas tous les bijoux de famille rentrer dans un orifice auditif..)
3 hrs
|
agree |
Aurerog
: d'accord avec Agnès. Bon courage aussi pour la traduction...
4 days
|
abuser physiquement et oralement
Peut-être qu'elle se sent abusée oralement, elle se fait "violer [oralement] les oreilles". Ça n'a pas vraiment de sens tout ça..
Bon courage
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2012-03-30 09:00:47 GMT)
--------------------------------------------------
ou "verbalement"..
de me l'enfoncer dans les oreilles et de le ressortir
La première description est très claire et la reprise de "in and out into my ears" ne laisse pour moi aucun doute sur les sévisses subies par cette personne même si cela nous paraît impossible. Le would fréquentatif marque bien l'habitude comportementale du tortionnaire que l'on peut traduire par "il avait l'habitude/pour habitude d'...".
Il y a bien d'autres traductions possibles pour décrire de telles choses. J'ai choisi de rester près du texte car je crois que c'est plus adapté aux témoignages où l'on demande aux plaignants d'être clairs.
(Les tortionnaires ont malheureusement l'imagination fertile)
Tout cela est très difficile à écrire ; bon courage !
Discussion