Glossary entry

English term or phrase:

fire-ground deployment

Polish translation:

dyslokacja na terenie akcji ratowniczo-gaśniczej

Added to glossary by Polangmar
Mar 25, 2012 17:47
12 yrs ago
4 viewers *
English term

fire-ground deployment

English to Polish Tech/Engineering Engineering (general) firefighting, foam systems
Monitor application rates assume appropriate large capacity equipment and effective fire-ground deployment.

Dotyczy stosowania działek gaśniczych w instalacjach pianowych
Proposed translations (Polish)
4 -1 dyslokacja...
Change log

Apr 6, 2012 16:32: Polangmar Created KOG entry

Discussion

IRA100 Mar 26, 2012:
Teren akcji gaśniczej - obszar, który obejmuje zarówno teren pożaru jak i tereny związane z prowadzeniem działań ratowniczo-gaśniczych.
FIREGROUND. : an area in which fire-fighting operations are carried on.
Polangmar Mar 25, 2012:
Spytałbym o znaczenie w parze English-English.

Proposed translations

-1
4 hrs
Selected

dyslokacja...

Można dać krótko "dyslokacja", bo z kontekstu będzie wiadomo, o jaką dyslokację chodzi, lub dłużej, np. "dyslokacja jednostek straży pożarnej i stanowisk gaśniczych".

DYSLOKACJA - rozlokowanie jednostek straży pożarnej w rejonach działania, rejonie koncentracji, rozmieszczenie stanowisk gaśniczych itp. na terenie akcji.
http://myslenice.osp.org.pl/vademecum.htm

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2012-03-26 15:41:52 GMT)
--------------------------------------------------

dyslokacja na terenie akcji ratowniczo-gaśniczej

Brał udział w akcji ratowniczo-gaśniczej podczas pożaru lasów w Kuźni Raciborskiej...
http://tinyurl.com/bs9cvpm

Zastęp pracuje na terenie akcji ratowniczo-gaśniczej jako jednostka samodzielna.
http://tinyurl.com/buyghxv

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2012-03-26 15:51:31 GMT)
--------------------------------------------------

Teren akcji ratowniczo-gaśniczej jest to obszar obejmujący teren pożaru oraz teren związany z prowadzeniem działań ratowniczych, na którym będą...
http://tinyurl.com/cle8mys

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2012-03-26 19:49:48 GMT)
--------------------------------------------------

Teoretycznie "o ratownictwie niczego w podanym kontekście nie ma" [jak w komentarzu poniżej] - ale jeśli w miejscu pożaru jest zagrożone życie ludzkie, to jest raczej oczywiste, że priorytetem jest ratowanie życia. Nie wyobrażam sobie, aby straż pożarna zajmowała się wyłącznie gaszeniem, nie dbając o ratowanie ludzi - jeśli więc jest to tekst ogólny, to napisanie o "akcji ratowniczo-gaśniczej" na pewno nie będzie błędem.
Peer comment(s):

agree IRA100 : dyslokacja na terenie akcji gaśniczej
8 hrs
Dziękuję za wsparcie merytoryczne.:) Może "...akcji ratowniczo-gaśniczej"? Bardzo dobrze się gugluje: http://tinyurl.com/bs9cvpm
disagree maciejm : To, że bardzo dobrze się "gugluje", nic nie znaczy. O ratownictwie niczego w podanym kontekście nie ma. Nie ma też niczego na temat straży pożarnej Nie wiadomo co to za inslatacja - może stacjonarna?
21 hrs
disagree Michal Berski : gugluje się ładnie, ale nie widać związku z pytaniem
1 day 20 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search