Mar 18, 2012 13:03
12 yrs ago
1 viewer *
angielski term

bleaching vs whitening

angielski > polski Nauki ścisłe Chemia, inżynieria chemiczna surfactants
"In a particular embodiment , said first composition preferably comprises a bleaching system. The second composition comprises the whitening agent."

Czy trafne będzie rozjaśnianie a wybielanie?
Proposed translations (polski)
3 +2 odbarwianie a wybielanie

Discussion

PanPeter (asker) Mar 20, 2012:
Ale jako pierwszy zasugerował Pan poprawną odpowiedź. Łączę pozdrowienia ~~ PanPanPeter
tabor Mar 20, 2012:
Ale ja nie udzieliłem odpowiedzi, Panie PaniePeterze
PanPeter (asker) Mar 20, 2012:
W takim razie poproszę Pana Tabora o podanie odpowiedzi w celu przydzielenia punktów
tabor Mar 18, 2012:
A Jerzy Matwiejczuk mówi to co mówi, i pewnie wie co mówi : )
Marlena Dobosz Mar 18, 2012:
leksykonia mówi to samo...
tabor Mar 18, 2012:
? Hm, w słowniku papierniczym Robowskiego jest "na odwrót": 'bleaching agent' to "środek bielący", a 'whitening agent' to "wybielacz optyczny, rozjaśniacz, środek rozjaśniający".

Proposed translations

+2
  1 godz.
Selected

odbarwianie a wybielanie

Tak proponuję.
Peer comment(s):

agree tabor
1 dzień   19 godz.
Dziękuję!
agree KMC GLOBAL
2 dni   23 godz.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search