Mar 13, 2012 23:38
12 yrs ago
4 viewers *
English term
orders produced to stock
English to Polish
Other
Transport / Transportation / Shipping
Orders that are produced to stock are easier to transport economically compared with those that are produced on demand. Orders in stock have minimal waiting time and can be quickly and efficiently loaded on the truck. Orders produced very close to the expected receiving date are more likely to become urgent deliveries which are more expensive to ship because of a possible premium charged by the transport supplier for a short order lead-time, and the increased risk of less efficient shipments (due to less time to plan efficient combinations).
Proposed translations
(Polish)
Proposed translations
+1
13 hrs
Selected
produkcja na skład
Produkcja na skład (magazyn) (en: MTS make-to-stock)
To jest najbardziej tradycyjna strategia produkcji. W programie są
wszystkie niezbędne mechanizmy aby skutecznie i efektywnie produkować na magazyn.
Zadania produkcyjne wyznaczane są przez prognozy i wskaźniki stanów minimalnych asortymentu.
http://trawers.tres.pl/trdok/fil_manufacturingbusinessproduc...
Zarządzanie Produkcją
Moduł oparty na koncepcji MRP II, obsługujący zadania produkcyjne takie np. jak: produkcja na skład (make-to-stock), produkcja na zamówienie (make-to-order), montaż na zamówienie (assemble-to order) czy konstrukcja na zamówienie (engineer-to-order).
http://www.scala.net/poland/produkty/scm.asp
To jest najbardziej tradycyjna strategia produkcji. W programie są
wszystkie niezbędne mechanizmy aby skutecznie i efektywnie produkować na magazyn.
Zadania produkcyjne wyznaczane są przez prognozy i wskaźniki stanów minimalnych asortymentu.
http://trawers.tres.pl/trdok/fil_manufacturingbusinessproduc...
Zarządzanie Produkcją
Moduł oparty na koncepcji MRP II, obsługujący zadania produkcyjne takie np. jak: produkcja na skład (make-to-stock), produkcja na zamówienie (make-to-order), montaż na zamówienie (assemble-to order) czy konstrukcja na zamówienie (engineer-to-order).
http://www.scala.net/poland/produkty/scm.asp
Peer comment(s):
disagree |
Polangmar
: Produkcji się nie transportuje ("...are easier to transport..."), nawet "w różnych kombinacjach (pojawiających się w sieci): na zapas, na magazyn, na skład". || Gdybym był przekonany o mojej racji, to raczej nie zgodziłbym się z drugą odpowiedzią?
9 mins
|
Życzę nieustającego przekonania, że tylko ty masz rację. :-)
|
|
agree |
yastee
: Produkcję, w sensie wyprodukowane wyroby, się właśnie transportuje. Np. cała produkcja została sprzedana na pniu. Nie transportuje się czynności (czasownika), a nie wyniku tej czynności (rzeczownika).
8 hrs
|
agree |
Iwona Szymaniak
4 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
45 mins
zamówienia realizowane/generowane na podstawie stanów magazynowych
zamówienia realizowane/generowane/itp. na podstawie stanów magazynowych
http://courses.cit.cornell.edu/cuttingedge/distribution/11.h...
http://www.opineo.pl/opinie/perfumeria-dolce-pl,negatywne
http://symfonia.org/index.php/uslugi/sklep/product/view/10/7...
http://eurosoft.com.pl/dla-przedsibiorstw/eurosoft-firma/fun...
http://courses.cit.cornell.edu/cuttingedge/distribution/11.h...
http://www.opineo.pl/opinie/perfumeria-dolce-pl,negatywne
http://symfonia.org/index.php/uslugi/sklep/product/view/10/7...
http://eurosoft.com.pl/dla-przedsibiorstw/eurosoft-firma/fun...
Peer comment(s):
agree |
Roman Kozierkiewicz
9 hrs
|
agree |
maciejm
9 hrs
|
agree |
bartek
: Jasne
10 hrs
|
agree |
Polangmar
12 hrs
|
disagree |
yastee
: jak w poprz. odp. + wielkość zapasów (stanów mag.) nie ma nic do tego // Czy generowane (zamawiane) czy realizowane (produkowane) i na podstawie czyich stanów magazynowych - klienta (zamawiającego) czy producenta (dostawcy?) A jak klient jest detaliczny?
21 hrs
|
-2
22 hrs
produkcja seryjna
produkcja seryjna, np. garnitury gotowe - w przeciwieństwie do produkcji na zamówienie, np. garniturów na miarę
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2012-03-14 22:06:20 GMT)
--------------------------------------------------
'produkcja na skład' - też jest dobrze
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2012-03-14 23:33:35 GMT)
--------------------------------------------------
do Polangmar:
I.
ORDERS to tu: wewnętrzne zlecenia produkcji partii produkcyjnej, wystawiane przez dział planowania do działu produkcji (w tej samej fabryce), a nie zlecenia przewozów.
Uzas.: 1/ zleceń przewozu się nie produkuje 2/ gdyby orders produced znaczyło zlecenia wystawiane, to wówczas bez sensu byłaby dalsza część zdania tzn. are more likely to become urgent. Bo już w momencie wystawienia zlecenia przewozu byłoby ono albo pilne albo nie pilne i nie byłoby mniej czy bardziej likely to become urgent.
II. Orders... are easier to transport....
Zlecenia przewodu są łatwiejsze do przewozu? To druki zleceń się wiezie? Z drukarni chyba... Zlecenia mogą być łatwiejsze do wykonania, ale nie do przewozu (nawet jak są to zlecenia przewozu)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2012-03-15 08:22:51 GMT)
--------------------------------------------------
'Produkcja na magazyn/na zapas' - to niechlujne słownictwo używane potocznie przez pracowników fabryk i stąd przykłady Polangmar. Nie jest to ścisły, poprawny język logistyki. A to dlatego, że firmy dążą do minimalizowania zapasów, a nie ich maksymalizowania. Równie dobrze można powiedzieć 'na fabryce jest zimno' nie mając wcale na myśli temperatury powyżej dachu fabryki albo 'na fabryce jest awaria'. Jeśli już koniecznie w ten deseń - to produkcja na skład (propozycja Andrzeja M.).
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2012-03-14 22:06:20 GMT)
--------------------------------------------------
'produkcja na skład' - też jest dobrze
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2012-03-14 23:33:35 GMT)
--------------------------------------------------
do Polangmar:
I.
ORDERS to tu: wewnętrzne zlecenia produkcji partii produkcyjnej, wystawiane przez dział planowania do działu produkcji (w tej samej fabryce), a nie zlecenia przewozów.
Uzas.: 1/ zleceń przewozu się nie produkuje 2/ gdyby orders produced znaczyło zlecenia wystawiane, to wówczas bez sensu byłaby dalsza część zdania tzn. are more likely to become urgent. Bo już w momencie wystawienia zlecenia przewozu byłoby ono albo pilne albo nie pilne i nie byłoby mniej czy bardziej likely to become urgent.
II. Orders... are easier to transport....
Zlecenia przewodu są łatwiejsze do przewozu? To druki zleceń się wiezie? Z drukarni chyba... Zlecenia mogą być łatwiejsze do wykonania, ale nie do przewozu (nawet jak są to zlecenia przewozu)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2012-03-15 08:22:51 GMT)
--------------------------------------------------
'Produkcja na magazyn/na zapas' - to niechlujne słownictwo używane potocznie przez pracowników fabryk i stąd przykłady Polangmar. Nie jest to ścisły, poprawny język logistyki. A to dlatego, że firmy dążą do minimalizowania zapasów, a nie ich maksymalizowania. Równie dobrze można powiedzieć 'na fabryce jest zimno' nie mając wcale na myśli temperatury powyżej dachu fabryki albo 'na fabryce jest awaria'. Jeśli już koniecznie w ten deseń - to produkcja na skład (propozycja Andrzeja M.).
Peer comment(s):
disagree |
Polangmar
: "Orders" to tutaj zlecenia przewozu towarów, a nie produkcja: "Orders produced very close to the expected receiving date are more likely to become urgent deliveries" Zlecenia generowane w terminie b. bliskim daty daty dostawy prawdop. staną się pilnymi...
9 mins
|
Jeśli chodzi o ścisłość, to przewozi się przedmiot zlecenia przewozu, a nie same zlecenia. A w tym zdaniu ścisłość jest kluczowa.
|
|
disagree |
Aleksandra Wójcik
: tak jest!
17 mins
|
a dlaczego disagree?
|
5 days
zamówienia produkowane na magazyn
Tako rzecze słownik SAPa i w jego okolicach to jest, obawiam się, jedyna prawidłowa wersja.
Discussion
Nie mogę znaleźć słowa "przeczność" w żadnym słowniku - czy mógłbym więc prosić o wyjaśnienie jego znaczenia (lub znaczenia całego wyrażenia "stać z przecznością")?