Mar 7, 2012 07:17
12 yrs ago
French term

sens dense

French to German Marketing Cinema, Film, TV, Drama
Exposé für einen Dokumentarfilm


Dix-sept ans après l’échec commercial de ce dernier film, aussi méconnu que magistral, M.O. se pose encore l’universelle question, « Qui suis-je?.
Mais elle a pris un sens plus dense.

Discussion

Barbara Kremer (asker) May 16, 2012:
hallo ich habe mich für tiefere Bedeutung entschieden.
Anja C. May 10, 2012:
@Barbara Verrätst Du uns noch, für welche Übersetzung Du Dich letztlich entschieden hast?
Barbara Kremer (asker) Mar 14, 2012:
vielen dank für alle beiträge
InterloKution Mar 7, 2012:
Guten Morgen Ich verstehe das eher wie Véronique: tiefsinnig(er), vielschichtig(er)
Véronique Decaux Mar 7, 2012:
Un sens plus dense ne signifie pas du tout un sens plus complexe, mais plutôt un sens plus profond.(eine tiefere Bedeutung ?)
Doris Wolf Mar 7, 2012:
Guten Morgen, ich finde auch, "komplex" ist hier das treffende Wort. Könnte man nicht einfach sagen: "Aber sie ist komplexer geworden." Vielleicht auch "tiefschürfender" oder "geht tiefer".
ibz Mar 7, 2012:
Ich verstehe das wie Andrea: komplexere / vielschichtigere Bedeutung.
Andrea Wurth Mar 7, 2012:
Ich würde das im Sinne von "komplexere Bedeutung" verstehen...

Proposed translations

6 mins

eine reichere Bedeutung

Declined
un sens dense ou un sens étoffé.
Sur internet on a de nombreux utilisations de "eine reichere Bedeutung"
Something went wrong...
30 mins

bedeutungsschwer

Declined
Würde implizieren, dass der Umgang mit der Frage mühsamer geworden ist.
Something went wrong...
13 hrs

an Bedeutung gewonnen/brennender geworden

Declined
eine Frage, die mittlerweile/in der Zwischenzeit an Bedeutung gewonnen hat/brennender geworden ist

[impliziert, dass die Antwort für den Fragenden wichtiger geworden ist]
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search