Glossary entry

русский term or phrase:

старший по званию/возрасту

английский translation:

superior/elder

Added to glossary by Judith Hehir
Feb 19, 2012 16:39
12 yrs ago
русский term

старший по званию/возрасту

русский => английский Искусство/Литература Литература и поэзия
Диалог из пьесы.

ХХ: Простите, бабушка, можно к вам обратиться?
YY: Я, что, старший по званию?
XX: Нет, но старший, по возрасту?
YY: Ну?
XX Вы не могли бы остановиться?
YY: Я спешу.

Как бы лучше вот это обыграть?

У меня пока получилось так:
YY: Do I look like your senior in rank?
XX: No, perhaps senior in age?

Заранее спасибо за варианты =)
Change log

Feb 24, 2012 16:29: Judith Hehir Created KOG entry

Discussion

Oleksiy Markunin (asker) Feb 20, 2012:
2 Angela, Good point.

2 Judith, agree with Anglea. You should post it.
Angela Greenfield Feb 20, 2012:
Judith, this is beautiful. post it.
Judith Hehir Feb 20, 2012:
Oops How about my elder?
Judith Hehir Feb 20, 2012:
May I speak/May I say something? What, am I your superior?
No, but what about your elder?
Angela Greenfield Feb 20, 2012:
It's up to you, but "разрешите обратиться" looks just as "weird". I don't see a problem.
Oleksiy Markunin (asker) Feb 20, 2012:
Angela, Thanks. I do know about "Permission to speak?". I just hesitate about using it in this very context. "Granny, permission to speak?" - looks really weird..)
Angela Greenfield Feb 19, 2012:
разрешите обратиться and for Susan I agree with Susan. You need to translate "разрешите обратиться" so that the reader hears the military undertones in it. Maybe something like "Permission to speak?" (like in the US Army) or its version "Permission to speak freely?"

Proposed translations

+2
1 дн 6 час
Selected

superior/elder

See discussion below (minus my pronoun blunder).
Thank you, Angela and Oleksiy.
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield
9 мин
Thanks, Angela!
agree svetlana cosquéric
10 час
Thank you, Svetlana.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks once again!"
+1
20 мин

more elevated in status/senior in age

For sure not "rank," unless the babushka is in the Army, which I doubt.
I propose:
Do I look more elevated in status than you?
No, but my senior in age.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2012-02-19 17:00:56 GMT)
--------------------------------------------------

Or for the first one, you could say "Do I look more prestigious than you?"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-19 17:44:18 GMT)
--------------------------------------------------

Is it a phrase particularly used in the army, or could it be used by any peon addressing a boss? If the former, you could leave "rank," but the context would have to give the English reader some idea of why this is appropriate, since the English "may I ask you a question" does not convey that at all.
Note from asker:
Thanks! Susan, surely, "babushka" is not in the Army. However, she responds with this phrase as the reaction to "Можно к вам обратиться?" That's a typical phrase in the army asking for permission to speak/ask smth
Army + Any peon addressing a boss =)
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield : senior in rank vs senior in age, for sure. the allusion is with the army (it's a joke, because "разрешите обратиться" is a formal way of addressing a senior officer in the army).
6 час
Thanks, Angela, but you should get the credit, not me. Your translations for разрешите обратиться are great. How come you know how they talk in the U.S. Army and I don't? I've seen plenty of movies! :-(
Something went wrong...
10 час

См.

Я за краткость выражений:

YY: Я, что, старший по званию? - Am I your superior?
XX: Нет, но старший, по возрасту? - No, but above in seniority [вопросительный знак не опечатка ли?]
Something went wrong...
13 час

см.

YY: Я, что, старший по званию? - What makes you think I'm in charge?
XX: Нет, но старший, по возрасту? - No, not in charge but, perhaps, more senior in age?
Something went wrong...
+1
7 час

senior in charge/in age

XX Hold on, Granny! May I say something?
YY. What, am I your senior in charge?
XX No, but perhaps in age. Are you my senior in age?
XX Go ahead!
YY Would you slow down?
XX I am in great hurry.

or some such

but I don't really sense any military overtones, except an example of elderly hooliganism, call it 'senior hiumour?".


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-02-20 00:09:22 GMT)
--------------------------------------------------

humour

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-02-20 13:19:21 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, now that I look at it again, I realize:
second YY: should be "What, am I THE senior in charge?"
second XX stays the same.

"The senior in charge" would be just that: the most elderly in charge of the group. Like orcas, I suppose. The granny in an orca group leads the way.
Peer comment(s):

agree e-solutions (X) : I know I suggested my own version but I like yours, too!
6 час
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search