Glossary entry

English term or phrase:

This is not an endorsement...

French translation:

...ne constituent pas une recommandation

Added to glossary by Isabelle Berquin
Feb 16, 2012 15:32
12 yrs ago
English term

endorsement of the above resources

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters newsletter
This is a disclaimer in a newsletter intended for arthritis patients, after a list of a few resources (web sites) for additional information. The full sentence is: "This is not an endorsement of the above helpful resources"

I understand the meaning, but can't think of an elegant and concise way of conveying it in French.

Merci d'avance!

Discussion

Isabelle Berquin (asker) Feb 16, 2012:
Merci pour les suggestions Oui, effectivement c'est plus dans le sens d'une validation / recommandation que d'une approbation / autorisation.
GILLES MEUNIER Feb 16, 2012:
endorsement Je pensais à validation Isabelle

Proposed translations

+2
27 mins
Selected

...ne constituent pas une recommandation

Une autre possibilité...
Les ressources pratiques ci-dessus ne sont fournis qu'à titre indicatif et ne constituent pas une recommandation.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : je ne pense pas que ce soit le sens d'approbation ni d'autorisation mais bon.....plutôt validation
1 min
Merci
agree Letredenoblesse
3 hrs
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup !"
+1
3 mins

ceci ne constitue en rien une approbation des ressources documentaires ci-dessus

..
Peer comment(s):

agree Johanne Bouthillier : cela
5 mins
merci!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search