Glossary entry

French term or phrase:

montage suite

English translation:

assembly - continued

Added to glossary by Binnur Tuncel van Pomeren
Feb 1, 2012 16:02
12 yrs ago
French term

montage suite

Non-PRO French to English Tech/Engineering Engineering (general) from the context...
This is a title and there is also montage fin

Do you have any alternative for its translation?

Thank you in advance,

Binnur
Proposed translations (English)
3 +4 assembly - continued
Change log

Feb 1, 2012 18:43: philgoddard changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Tony M, B D Finch, philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Binnur Tuncel van Pomeren (asker) Feb 1, 2012:
I wish I could but these are subtitles... Maybe the following helps a little:

Fixer la platine 2 sur les tiges orientables
et régler tous les niveaux
Montage suite
Fixer les équerres sur la platine 2
Montage fin
Monter les tiges filetées sur le foyer
B D Finch Feb 1, 2012:
Context Impossible without some context! Can you post the sentences before and after and something about the type of document and what it is about?

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

assembly - continued

* then comes final assembly
Peer comment(s):

agree Tony M : Yes, of course, what else?
12 mins
Thanks
agree Sandra Mouton
18 mins
Thanks
agree B D Finch : Or, possibly, 'next assembly' if they are separate ones.
53 mins
Thanks
agree rkillings : Or Assembly (cont.). For the next one too.
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Last attempt!!! I have made this entry so many times... Thank you Kashew and all for your contribution and time... Your answers are in line with what I had translated as. Yet I was not sure whether to translate because of the morphology montage suite..."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search