Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
apartado DNS
English translation:
DNS settings
Added to glossary by
EirTranslations
Jan 24, 2012 09:35
12 yrs ago
Spanish term
apartado DNS
Spanish to English
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
software
Pls see below thanks
Desea que se cree en su apartado DNS una entrada Wildcard para que resuelvan todos los subdominios que cree
Desea que se mantenga en su apartado DNS la entrada Wildcard para que resuelvan todos los subdominios que cree
Desea que se cree en su apartado DNS una entrada Wildcard para que resuelvan todos los subdominios que cree
Desea que se mantenga en su apartado DNS la entrada Wildcard para que resuelvan todos los subdominios que cree
Proposed translations
(English)
4 +1 | DNS settings | Ricardo Menendez |
4 | DNS [redundant] | James A. Walsh |
3 | DNS parameter | Lorna O'Donoghue |
Proposed translations
+1
16 mins
Selected
DNS settings
You are refering most likely to wildcard entries created/stored in the DNS settings to enable access to newly created subdomains
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thx"
6 mins
DNS parameter
www.freesoft.org/CIE/RFC/1700/11.htm
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-01-24 09:42:38 GMT)
--------------------------------------------------
DNS Parameters
DOMAIN NAME SYSTEM PARAMETERS
The Internet Domain Naming System (DOMAIN) includes several
parameters. These are documented in [RFC1034] and [RFC1035]. The
CLASS parameter is listed here. The per CLASS parameters are defined
in separate RFCs as indicated.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-01-24 09:42:38 GMT)
--------------------------------------------------
DNS Parameters
DOMAIN NAME SYSTEM PARAMETERS
The Internet Domain Naming System (DOMAIN) includes several
parameters. These are documented in [RFC1034] and [RFC1035]. The
CLASS parameter is listed here. The per CLASS parameters are defined
in separate RFCs as indicated.
7 hrs
DNS [redundant]
I think the “apartado” here refers to the “section” of the software where DNS records are configured, and would leave it out in English, as it’s unnecessary and redundant.
And while “entry” is quite commonly used in this context for “entrada”, a term that is far more commonly used is “record” (see G-hits below).
And while “entry” is quite commonly used in this context for “entrada”, a term that is far more commonly used is “record” (see G-hits below).
Example sentence:
“Desea que se cree en su <u>apartado DNS</u> una entrada Wildcard para que resuelvan todos los subdominios que cree”
“Requires the creation of a Wildcard <u>DNS</u> record to resolve all subdomains created.”
Something went wrong...