Glossary entry

Japanese term or phrase:

要望先

English translation:

petition recipient

Added to glossary by V N Ganesh
Jan 16, 2012 10:26
12 yrs ago
Japanese term

要望先

Japanese to English Other Government / Politics
Hi everyone,

I am translating a text very similar to the one on the page below:

http://www.fly-kix.jp/association/demand.html

Concerning official requests/petitions to government bodies, is anyone aware of a particular term for 要望先, which I am guessing designates the party/organization the request/demand is addressed to?

Many thanks in advance for any help.
Change log

Feb 13, 2012 15:19: V N Ganesh Created KOG entry

Proposed translations

1 day 5 hrs
Selected

petition recipient

Common Common petition recipients include congressmen, heads of state, local and state policymakers or business leaders. Your petition should be addressed to ...
www.ehow.com › Legal

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2012-01-17 15:38:20 GMT)
--------------------------------------------------

(or)Petition's addressee
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much and I apologize for the delay. I have found that 要望 is often translated as "petition". "
27 mins

Contact Request Link / Place / Area

What you are writing is correct. It is the area/place to make contact about your request.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2012-01-16 10:55:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://wa-f.com/youbou.html
Note from asker:
Thank you very much and I apologize for the delay. I eventually opted for "petition recipient" because it seemed to fit the context of my translation best.
Something went wrong...
+1
32 mins

Request for contact information

or Contact Information Request
e.g.要望 - demand for request
Example sentence:

Contact Information Request Form. Order Free Information Now! Monthly Newsletter

Note from asker:
Thank you very much and I apologize for the delay. I eventually opted for "petition recipient" because it seemed to fit the context of my translation best.
Peer comment(s):

agree Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
23 mins
Thanx, Soonthon!
Something went wrong...
2 hrs

Contact for requests

This is your contact for making a request. It could be a customer service section at a particular department.

先 is the destination of your action "request (要望)"
Note from asker:
Thank you very much and I apologize for the delay. I eventually opted for "petition recipient" because it seemed to fit the context of my translation best.
Something went wrong...
5 hrs

the requesting party (body, entity)

My first reaction to this is that since it says, 要望先, I would put a noun to describe 先 portion of this expression.
Note from asker:
Thank you very much and I apologize for the delay. I eventually opted for "petition recipient" because it seemed to fit the context of my translation best.
Something went wrong...
8 hrs

Requestee or Target

just an idea.
Note from asker:
Thank you very much and I apologize for the delay. I eventually opted for "petition recipient" because it seemed to fit the context of my translation best.
Something went wrong...
14 hrs

v.i

would to suggest 'solicited party/parties/person/persons' in your context, since the request already submitted.
http://www.ehow.com/how_8211578_write-requesting-donations-k...

Other answers might be suitable for other context(s).
http://palestine-heiwa.org/misc/kougi.html
http://web.nosmokeworld.com/link.htm
Note from asker:
Thank you very much and I apologize for the delay. I eventually opted for "petition recipient" because it seemed to fit the context of my translation best.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search