Dec 26, 2011 16:04
12 yrs ago
French term
accueil
French to German
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Filmtheater (Kino)
Immer wieder schwer zu übersetzen: "accueil".
Hat jemand eine passende Formulierung für diesen Kontext (Filmtheater feiert sein 80-jähriges Bestehen)?
===
"Le 8 décembre 1932, jour de son inauguration, le tout-Paris découvrit ***l’accueil exceptionnel*** que lui réservait le Grand Rex : chenil, nursery, infirmerie, poste de police…
En effet, tout avait été mis en œuvre pour assurer le bien-être et le confort des spectateurs."
===
Besten Dank im Voraus!
Hat jemand eine passende Formulierung für diesen Kontext (Filmtheater feiert sein 80-jähriges Bestehen)?
===
"Le 8 décembre 1932, jour de son inauguration, le tout-Paris découvrit ***l’accueil exceptionnel*** que lui réservait le Grand Rex : chenil, nursery, infirmerie, poste de police…
En effet, tout avait été mis en œuvre pour assurer le bien-être et le confort des spectateurs."
===
Besten Dank im Voraus!
Proposed translations
(German)
Proposed translations
2 days 10 hrs
Selected
mit einem Angebot aufwarten, das seinesgleichen sucht / keine Wünsche offen lässt
für (hier): réserver un accueil exceptionnel
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Besten Dank für deine - wie immer - gelungene Antwort. Guten Rutsch !"
+3
29 mins
Service-Angebot
In diesem Zusammenhang könnte man wahrscheinlich auch von Service-Angebot sprechen.
...entdeckte die Pariser Gesellschaft das aussergewöhnliche Service-Angebot (oder ...-Palette) des Grand Rex
...entdeckte die Pariser Gesellschaft das aussergewöhnliche Service-Angebot (oder ...-Palette) des Grand Rex
Example sentence:
Eine Klimaanlage rundet das Service-Angebot des Hotels ab
Service-Angebot ... Concierge Service, W-LAN (Internet) in allen öffentlichen Bereichen des Hotels
Peer comment(s):
agree |
Jutta Deichselberger
: oder sogar auch nur "Service", würde ich sagen...
4 hrs
|
agree |
BrigitteHilgner
14 hrs
|
agree |
GiselaVigy
15 hrs
|
+2
1 hr
Empfang
accord avec Ruth. Dans le contexte : den außergewöhnlichen Empfang
Le mot Service manque de chaleur.
Le mot Service manque de chaleur.
2 hrs
Empfangsangebot
hier
+1
5 hrs
hier: ... erleben, wie XY seine Besucher willkommen heißt mit ...
Das Atmosphärische von 'accueil' könnte man auch so wiedergeben:
Am Tag der Einweihung konnte ganz Paris erleben, wie der neue Kinopalast seine Besucher willkommen hieß: x und y und z gehörten zu diesem umfassenden Angebot.
"En effet, tout avait été mis en œuvre pour assurer le bien-être et le confort des spectateurs."
Alles war aufgeboten worden, um das Sich-Wohlfühlen und den Komfort der Besucher sicher zu stellen.
Noch schöne Weihnachtsgrüße!
Am Tag der Einweihung konnte ganz Paris erleben, wie der neue Kinopalast seine Besucher willkommen hieß: x und y und z gehörten zu diesem umfassenden Angebot.
"En effet, tout avait été mis en œuvre pour assurer le bien-être et le confort des spectateurs."
Alles war aufgeboten worden, um das Sich-Wohlfühlen und den Komfort der Besucher sicher zu stellen.
Noch schöne Weihnachtsgrüße!
Peer comment(s):
agree |
ibz
: Fände ich auch eine gute Lösung!
9 hrs
|
Herzlichen Dank für die freundliche Aufnahme!
|
+1
21 hrs
Kundenbetreuung
anderer Vorschlag.
Peer comment(s):
agree |
Werner Walther
: Im Kino sind das zwar auch Kunden (daher nicht ganz falsch), aber eigentlich mehr Besucher, Kinogänger, Zuschauer, Gäste - diese Begriffe sind mehr im Vordergrund, und das (gedacht/vermutet/unterstellt) auch im AT.
1 hr
|
neutral |
Rolf Kern
: Mit Werner, deshalb keine Zustimmung.
20 hrs
|
1 day 3 hrs
Leistungsangebot
Passt m.E. sprachlich besser zu den 1930er Jahren.
s. Diskussion.
s. Diskussion.
Discussion
Übrigens! Hallo Anja! Lang isses her! :-D Wie geht's Dir?
Besten Dank an alle !
Es ist trotzdem der Empfang "l'accueil" wie der Franzose sagt - oder sagt er das anders?
Am Empfang hänge ich meinen Nerz ab und was mich sonst so am Kunstgenuss hindert.
Alles Gute für 2012 und fürs Networking ;-)