Glossary entry

Spanish term or phrase:

Los esperamos para compartir un momento juntos y brindar por el 2012.

English translation:

We look forward to seeing in the New Year with you

Added to glossary by Marian Vieyra
Nov 29, 2011 15:52
12 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

Los esperamos para compartir un momento juntos y brindar por el 2012.

Spanish to English Marketing Advertising / Public Relations Invitation
Invitation for a party.
Change log

Dec 13, 2011 10:09: Marian Vieyra Created KOG entry

Discussion

Charles Davis Nov 30, 2011:
cgowar Creo que un factor importante es que Madrid es fundamentalmente leísta. Al margen de su distribución geográfica, el leísmo tiene en España un cierto prestigio. Su "extensión entre hablantes cultos y escritores de prestigio" es el factor que aduce la Academia para admitirlo.

Yo soy leísta. Me lo enseñaron como uso normativo cuando empecé a estudiar español, y después pasé mucho tiempo en Madrid y se me quedó grabado para siempre. Pero vivo ahora en una región no leísta, y lo noto. El profesor de lengua de mi hijo le quitó un punto en un examen por utilizar "le" en vez de "lo" para complemento directo personal. El criterio actual de la RAE me parece sensato.

De todas maneras, lo que quería resaltar en mi comentario anterior es que el leísmo es, en general, menos frecuente en plural que en singular: es decir, que hay leístas que utilizan "los" como complemento directo personal en plural. Y luego Lucia tiene razón; algunos hablantes dirían, por ejemplo, "les invito (a Vds.) a mi fiesta", pero "los he invitado (a todos mis compañeros)".
Cecilia Gowar Nov 29, 2011:
@Charles: tengo un amigo español que afirma lo mismo que tú. Sin embargo, no recuerdo haber leído jamás una publicación española donde no lo encontrara.
He aquí lo que dice la RAE con respecto a la distribución:
"Así pues, y en líneas muy generales, suelen distinguirse dos zonas: una marcadamente leísta, que abarca el área central y noroccidental de Castilla —junto con focos aislados en ciertos países hispanoamericanos— y otra no leísta, que abarca la mayor parte del mundo hispánico.

"El panorama, sin embargo, dista mucho de ser sencillo. Por una parte, el leísmo no es un fenómeno que se dé uniformemente en las zonas consideradas leístas; por otra, en las zonas no leístas se documentan casos de leísmo, algunos solo aparentes, explicables por distintas razones."
Charles Davis Nov 29, 2011:
Lucia Muy buena tu puntualización. Es cierto.
jacana54 (X) Nov 29, 2011:
Con cgowar pero también "en defensa" de neilmac ;) Creo que es el "leísmo de cortesía", muy frecuente en las invitaciones. Copio de la Nueva Gramática: "Una variante de los tipos A y B es el llamado leísmo de cortesía, que consiste en
limitar el leísmo a los usos en que le concuerda con la forma usted, como en Le saludo atentamente; Le atenderé muy gustosamente. Esta forma de leísmo se ha atestiguado
en hablantes que no practican otras formas de leísmo".
Charles Davis Nov 29, 2011:
cgowar I'm not even sure about "most of Spain". Northern Spain, yes (including Madrid), but quite a lot of Spain is not leísta. And in the plural it's less common than in the singular. Here's what the Academy says: "Debido a su extensión entre hablantes cultos y escritores de prestigio, se admite el uso de le en lugar de lo en función de complemento directo cuando el referente es una persona de sexo masculino [...]. Sin embargo, el uso de les por los cuando el referente es plural, aunque no carece de ejemplos literarios, no está tan extendido como cuando el referente es singular, por lo que se desaconseja en el habla culta."
Cecilia Gowar Nov 29, 2011:
Just seen your post below Krito... had not seen it before.
Cecilia Gowar Nov 29, 2011:
That is "Leísmo" Neilmac. Used only in most of Spain. Never in Latin America and not even everywhere in Spain.
http://en.wikipedia.org/wiki/Leísmo
neilmac Nov 29, 2011:
Shouldn't it be ... "Les esperamos (a ustedes) ??
philgoddard Nov 29, 2011:
Haven't you asked this question (or a very similar one) before? It rings a bell.
Also, is this the entire text of the invitation? My first instinct was to agree with Gilla, but could it mean "Please come and see in the new year with us"?
krito (asker) Nov 29, 2011:
Yes, on December 31st, an internal invitation, for employees. Thanks.
Lisa McCarthy Nov 29, 2011:
@ krito Is this party actually on the 31st of December?
Lisa McCarthy Nov 29, 2011:
@ krito What kind of party is this? Is it a company invitation to clients?

Proposed translations

+4
10 mins
Selected

We look forward to seeing in the New Year with you

'Seeing in' the New Year is very colloquial in my neck of the woods. The reference cites my translation word for word.
Peer comment(s):

agree Andrew Bramhall : Yes, indeed.
25 mins
Thanks, Oliver
agree Karen Vincent-Jones (X) : This sounds best!
29 mins
Thanks, Karen
agree Evans (X) : I'd go with this wording, it's natural and friendly.
31 mins
Thanks, Gilla
agree neilmac : Och aye!
2 hrs
:) thanks, neilmac
neutral Lisa McCarthy : I'm not sure about 'look forward to seeing you'. It sounds a bit like the employees have already accepted the invite.
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 mins

We hope you will join us in welcoming in 2012

-
CHAMPAGNE AND CHANDELIERS: NEW YEARS EVE 2012 - 27east
www.27east.com/.../Riverhead-CHAMPAGNE-AND-CH... - United
16 Nov 2011 – **Join us in welcoming in 2012** with the most extravagant and anticipated New Year's Eve party on Long Island at the Hotel Indigo, where NYC ...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-11-29 15:58:13 GMT)
--------------------------------------------------

New Year's Eve - Event Detail: Opera Australia
www.opera-australia.org.au/whatson/events/detail?prodid=668...
The Opera Gala - New Year's Eve. Join Opera Australia **in welcoming in 2012** in true operatic style. Showing performances and information for: Sydney ...

or "..IN RAISING A TOAST TO 2012"

London New Years Eve Parties - River Cruise 2010-2011
www.london-christmas-parties.com/london-new-years-eve-parti... -
Join us when we raise a toast to 2012. Come and dine in Victorian splendour where you will enjoy a sumptuous five course dinner and entertainment. ...

Peer comment(s):

agree Christine Walsh : Or possibly 'to welcome in', to avoid repeating 'in'. Cheers
6 mins
Thanks, Christine - Yes, it works with the infinitive too :)
Something went wrong...
+1
8 mins

We'd like to invite you to join us in a New Year's toast to 2012.

One option: We'd like to invite you to join us in a New Year's toast to 2012.

winetrain.com/holiday/new-years-eve - Traducir esta página
The Napa Valley Wine Train's New Year's Eve ball has become known as one of the Bay Area's best ... At midnight, toast to 2012 with a glass of sparkling wine. ...
Peer comment(s):

agree neilmac : I can't not agree and you kept the "toast" mention in too ;)
2 hrs
Thanks, Neil. Here we are again, one year older and another year...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search