Nov 15, 2011 12:27
12 yrs ago
German term
фраза
German to Russian
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
молодежь
В моем тексте написано так: Es gilt das gesprochene Wort! (так написано в тексте приветственного слова к участникам форума)
В качестве пояснения:
Es gilt das gesprochene Wort ist eine Routineformel in vorab veröffentlichten Manuskripten, mit der betont wird, dass es sich um die Niederschrift einer Rede handelt und der Redner Passagen weglassen oder hinzufügen kann. http://de.wikipedia.org/wiki/Es_gilt_das_gesprochene_Wort
Как будет по-русски: Es gilt das gesprochene Wort!
В качестве пояснения:
Es gilt das gesprochene Wort ist eine Routineformel in vorab veröffentlichten Manuskripten, mit der betont wird, dass es sich um die Niederschrift einer Rede handelt und der Redner Passagen weglassen oder hinzufügen kann. http://de.wikipedia.org/wiki/Es_gilt_das_gesprochene_Wort
Как будет по-русски: Es gilt das gesprochene Wort!
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | окончательным является текст устного выступления | AndriyRubashnyy |
4 +1 | s.u. | Concer (X) |
4 | Определяющей является устная речь | erika rubinstein |
2 +1 | см. | Nelli Chernitska |
Proposed translations
+1
16 mins
Selected
окончательным является текст устного выступления
буквально: «Действительно только произнесенное слово»
Думая, в русском языке аналога нет, но суть такова. Журналистам или переводчикам могут раздавать предварительно составленный текст. Сам же выступающий во время доклада может импровизировать, добавлять что-то свое, поэтому "окончательным является текст устного выступления".
Вообще, наличие текста при синхронном переводе (на языке оригинала или на языке перевода), с одной стороны, облегчает работу переводчика, с другой же – ставит перед ним дополнительные задачи (ушами слушать, глазами читать). Особенно же, когда оратор отступает от текста (что любил делать Н.С. Хрущев) либо пропускает целые куски, или путается в страницах (как Л.И. Брежнев), синхронисту приходится заниматься прямо-таки переводческой эквилибристикой. И хотя читать все же легче, чем слушать, доминирующим источником информации для синхрониста всегда остается живая речь. Недаром на предварительно подготовленных текстах речей, предназначенных для раздачи журналистам после выступлений, у немцев принято писать «Es gilt das gesprochene Wort» (буквально: «Действительно только произнесенное слово»).
http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/M_Zvilling.asp
--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2011-11-15 12:47:51 GMT)
--------------------------------------------------
Извините, думаЮ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-11-15 13:29:31 GMT)
--------------------------------------------------
Чтобы отшлифовать, необходим контекст. Хотябы абзац. Где в тексте употребляется эта фраза? Если написано перед словами (как в документе по последующей ссылке http://www.welthungerhilfe.de/fileadmin/media/pdf/Pressemitt... то перевод я уже дал. Это не слова выступления, это примечание для читающих.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-11-15 14:09:03 GMT)
--------------------------------------------------
Смысл мною и Эрикой передан, это примечание для журналистов или переводчиков-синхронистов. Мне кажется, мой варианти довольно компактен. Монжно и так "Версия для ознакомления. Окончательным является текст устного выступления".
Думая, в русском языке аналога нет, но суть такова. Журналистам или переводчикам могут раздавать предварительно составленный текст. Сам же выступающий во время доклада может импровизировать, добавлять что-то свое, поэтому "окончательным является текст устного выступления".
Вообще, наличие текста при синхронном переводе (на языке оригинала или на языке перевода), с одной стороны, облегчает работу переводчика, с другой же – ставит перед ним дополнительные задачи (ушами слушать, глазами читать). Особенно же, когда оратор отступает от текста (что любил делать Н.С. Хрущев) либо пропускает целые куски, или путается в страницах (как Л.И. Брежнев), синхронисту приходится заниматься прямо-таки переводческой эквилибристикой. И хотя читать все же легче, чем слушать, доминирующим источником информации для синхрониста всегда остается живая речь. Недаром на предварительно подготовленных текстах речей, предназначенных для раздачи журналистам после выступлений, у немцев принято писать «Es gilt das gesprochene Wort» (буквально: «Действительно только произнесенное слово»).
http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/M_Zvilling.asp
--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2011-11-15 12:47:51 GMT)
--------------------------------------------------
Извините, думаЮ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-11-15 13:29:31 GMT)
--------------------------------------------------
Чтобы отшлифовать, необходим контекст. Хотябы абзац. Где в тексте употребляется эта фраза? Если написано перед словами (как в документе по последующей ссылке http://www.welthungerhilfe.de/fileadmin/media/pdf/Pressemitt... то перевод я уже дал. Это не слова выступления, это примечание для читающих.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-11-15 14:09:03 GMT)
--------------------------------------------------
Смысл мною и Эрикой передан, это примечание для журналистов или переводчиков-синхронистов. Мне кажется, мой варианти довольно компактен. Монжно и так "Версия для ознакомления. Окончательным является текст устного выступления".
Note from asker:
Попробуйте "обкатать" ("отшлифовать") свой вариант так, чтобы он естественно смотрелся в русском тексте приветственной речи участникам форума. |
В моем тексте это стоит отдельной строкой вне связи с остальным текстом, эта строка располагается под заголовком, отделена от остального текста. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+1
6 mins
см.
Похоже на "Вначале было слово!"
15 mins
Определяющей является устная речь
Официальной считать устную речь
Имеется в виду, что считается не написанное в манускрипте, а сказанное в прямом эфире
Стенограмм формулировка на конференциях.
Ответ Нелли - совершенно не верен.
--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2011-11-15 13:00:51 GMT)
--------------------------------------------------
Это к латыни не имеет никакого отношения. Это стандартная бюрократическая формулировка. Комментарий Макса уводит совершенно не в ту степь.
--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2011-11-15 13:03:52 GMT)
--------------------------------------------------
Это не заголовок. Поверте, Макс. Я сталкиваюсь с этой формулировкой по несколько раз в неделю, работая синхронным переводчиком. Здесь возможно только одно единственное значение.
То что вы имеете в виду: Am Anfang war das Wort
--------------------------------------------------
Note added at 40 Min. (2011-11-15 13:07:54 GMT)
--------------------------------------------------
Макс! В вашем комментарии я не вижу логики. Какая разница какой форум?
--------------------------------------------------
Note added at 52 Min. (2011-11-15 13:20:19 GMT)
--------------------------------------------------
Макс! Пишут именно в начале. Чтобы читающие потом манускрипт не придрались к тому, что там написано. Это имеет даже правовое значение. Ваш перевод - это грубейшая ошибка.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-11-15 13:31:02 GMT)
--------------------------------------------------
Макс! Еще раз: это стандартная формулировка. И про манускрипты. Так всегда пишут.
Поверьте просто человеку, который каждый день 24 ч. говорит по-немецки.
Имеется в виду, что считается не написанное в манускрипте, а сказанное в прямом эфире
Стенограмм формулировка на конференциях.
Ответ Нелли - совершенно не верен.
--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2011-11-15 13:00:51 GMT)
--------------------------------------------------
Это к латыни не имеет никакого отношения. Это стандартная бюрократическая формулировка. Комментарий Макса уводит совершенно не в ту степь.
--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2011-11-15 13:03:52 GMT)
--------------------------------------------------
Это не заголовок. Поверте, Макс. Я сталкиваюсь с этой формулировкой по несколько раз в неделю, работая синхронным переводчиком. Здесь возможно только одно единственное значение.
То что вы имеете в виду: Am Anfang war das Wort
--------------------------------------------------
Note added at 40 Min. (2011-11-15 13:07:54 GMT)
--------------------------------------------------
Макс! В вашем комментарии я не вижу логики. Какая разница какой форум?
--------------------------------------------------
Note added at 52 Min. (2011-11-15 13:20:19 GMT)
--------------------------------------------------
Макс! Пишут именно в начале. Чтобы читающие потом манускрипт не придрались к тому, что там написано. Это имеет даже правовое значение. Ваш перевод - это грубейшая ошибка.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-11-15 13:31:02 GMT)
--------------------------------------------------
Макс! Еще раз: это стандартная формулировка. И про манускрипты. Так всегда пишут.
Поверьте просто человеку, который каждый день 24 ч. говорит по-немецки.
Peer comment(s):
neutral |
Max Chernov
: Да, а если в заголовке? В начале обращения к собравшимся, записи обращения в письменной форме? "in vorab veröffentlichten Manuskripten"?
19 mins
|
+1
2 hrs
s.u.
Текст во время выступления может отличаться от настоящего варианта
[PDF]
Страны БРИКС: приобретая лидирующее значение в сфере ...
www.unaids.org/.../20110711_SP_BRICS-health... - Diese Seite übersetzen
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - Schnellansicht
11 июл 2011 – Текст во время выступления может отличаться от настоящего варианта. Страны БРИКС: приобретая лидирующее значение в сфере ...
Выступление президента Ахмадинежада на 65 сессии ООН. Обсуждение ...
www.politforums.ru/world/1294381942.html - Diese Seite übersetzen
14 Beiträge - 7 Autoren - Letzter Eintrag: 8. Jan.
(Текст во время выступления может отличаться от настоящего варианта) Выступление Его Превосходительства д-ра Махмуда Ахмадинежада ...
[PDF]
Пришло время обеспечить всеобщий доступ к достижениям науки
www.unaids.org/.../20110718_SP_IAS_Rome_r... - Diese Seite übersetzen
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - Schnellansicht
17 июл 2011 – Текст во время выступления может отличаться от настоящего ...
Покончить с эрой ядерного оружия
www.icrc.org/.../nuclear-weapons-statement-200... - Diese Seite übersetzen
20 апр 2010 – Текст во время выступления может отличаться от настоящего варианта. В последние недели и месяцы вопросы ядерного разоружения ...
Schweiz
www.redglobe.de/europa/schweiz?start=522. Apr. 2009 – Auf der Homepage der UN-Konferenz sind ebenfalls keine Redetexte der ... Im internationalen Konferenzgeschehen gilt aber immer das gesprochene Wort. ... dass der iranische Präsident Mahmud Ahmadinedschad der ...
Stadt Regensburg - Gedenkveranstaltung für die Opfer des ...
www.regensburg.de/sixcms/detail.php/9827-Es gilt das gesprochene Wort-. Rede von OB Hans Schaidinger anlässlich der ... der islamischen Welt einen jüdischen Staat zu errichten, so Mahmud Ahmadinedschad. ... Die Kinder und Jugendlichen müssen das Gehörte auch verstehen können. ...
Или "Текст выступления может отличаться от записанного варианта"
http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/es gilt ...
Check against delivery
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=Check against de...
словарь Мультитран
89.108.112.68/c/m.exe?a=3&&s... - Diese Seite übersetzen
Термины по тематике ООН, содержащие может: все формы слова (1). Текст во время выступления может отличаться от настоящего варианта · check against delivery ...
--------------------------------------------------
Note added at 4 дн (2011-11-20 10:25:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
:-))
[PDF]
Страны БРИКС: приобретая лидирующее значение в сфере ...
www.unaids.org/.../20110711_SP_BRICS-health... - Diese Seite übersetzen
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - Schnellansicht
11 июл 2011 – Текст во время выступления может отличаться от настоящего варианта. Страны БРИКС: приобретая лидирующее значение в сфере ...
Выступление президента Ахмадинежада на 65 сессии ООН. Обсуждение ...
www.politforums.ru/world/1294381942.html - Diese Seite übersetzen
14 Beiträge - 7 Autoren - Letzter Eintrag: 8. Jan.
(Текст во время выступления может отличаться от настоящего варианта) Выступление Его Превосходительства д-ра Махмуда Ахмадинежада ...
[PDF]
Пришло время обеспечить всеобщий доступ к достижениям науки
www.unaids.org/.../20110718_SP_IAS_Rome_r... - Diese Seite übersetzen
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - Schnellansicht
17 июл 2011 – Текст во время выступления может отличаться от настоящего ...
Покончить с эрой ядерного оружия
www.icrc.org/.../nuclear-weapons-statement-200... - Diese Seite übersetzen
20 апр 2010 – Текст во время выступления может отличаться от настоящего варианта. В последние недели и месяцы вопросы ядерного разоружения ...
Schweiz
www.redglobe.de/europa/schweiz?start=522. Apr. 2009 – Auf der Homepage der UN-Konferenz sind ebenfalls keine Redetexte der ... Im internationalen Konferenzgeschehen gilt aber immer das gesprochene Wort. ... dass der iranische Präsident Mahmud Ahmadinedschad der ...
Stadt Regensburg - Gedenkveranstaltung für die Opfer des ...
www.regensburg.de/sixcms/detail.php/9827-Es gilt das gesprochene Wort-. Rede von OB Hans Schaidinger anlässlich der ... der islamischen Welt einen jüdischen Staat zu errichten, so Mahmud Ahmadinedschad. ... Die Kinder und Jugendlichen müssen das Gehörte auch verstehen können. ...
Или "Текст выступления может отличаться от записанного варианта"
http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/es gilt ...
Check against delivery
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=Check against de...
словарь Мультитран
89.108.112.68/c/m.exe?a=3&&s... - Diese Seite übersetzen
Термины по тематике ООН, содержащие может: все формы слова (1). Текст во время выступления может отличаться от настоящего варианта · check against delivery ...
--------------------------------------------------
Note added at 4 дн (2011-11-20 10:25:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
:-))
Peer comment(s):
agree |
rikka
: check (text) against delivery="возможны изменения"
5 hrs
|
Спасибо за поддержку! :-))
|
Discussion
Впрочем мы задискутировались.
Внимательно перечитайте статью в Википедии:
Journalisten sind gehalten, nicht das zu zitieren, was in dem Handout steht, sondern das, was tatsächlich gesagt wurde. So heißt es etwa in einem Leitfaden zu Pressekonferenzen einer Jugendorganisation einer Partei:"Bei Redemanuskripten darf der Zusatz ”Es gilt das gesprochene Wort” nicht fehlen. Das heißt, die Journalisten dürfen nicht aus dem Manuskript zitieren, wenn in der Rede etwas anderes gesagt wird.
Здесь все четко сказано. Добавить нечего.
Здесь ссылочка на 530 тыщ документов в PDF, везде выступления и речи т.д. и каждая из них начинается: Es gilt das gesprochene Wort!. Не то чтобы "Здрасте" сказать, каждый выступающий проповедническим голосом заявляет "В начале было слово, Дамы и господа, кстати, здрасте". Ну если Вы в это свято верите... Свое мнение я написал в ответе.