This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 9, 2011 17:03
12 yrs ago
2 viewers *
English term
stock cleanse
English to Italian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Ho visto il KudoZ precedente ma non credo si tratti dello stesso contesto. Vorrei la vostra opinione:
Except otherwise agreed in writing, the Purchaser has no right to stock cleanse.
Grazie mille!
Except otherwise agreed in writing, the Purchaser has no right to stock cleanse.
Grazie mille!
Proposed translations
(Italian)
2 +1 | fine magazzino | susanna plazzi |
2 | riordino/ricambio del prodotto | A. Ciuffreda |
2 | restituzione rimanenze | Manuela Casiello |
Proposed translations
54 mins
riordino/ricambio del prodotto
Il contesto è davvero minimo e non è semplice darti una mano, ma se prendiamo come modello la precedente traduzione kudoz, potremmo usarlo come spunto per il tuo caso. Ripeto, si tratta solo di uno spunto di riflessione perchè è davvero diffcile trovare una soluzione efficace. Spero possa esserti d'aiuto. :)
+1
1 hr
fine magazzino
non è che magari si intende dire che i diritti dell'acquirente non sono validi per i prodotti di fine magazzino, dato che si parla di restituzione merce?... un' idea
Peer comment(s):
agree |
Danila Moro
: direi anch'io che non può restistuire un prodotto che o è terminato (che magari ha anche acquisitato sottocosto)
6 mins
|
18 hrs
restituzione rimanenze
In poche parole, a mio parere, l'azienda non autorizza la restituzione di eventuali articoli rimasti invenduti nel magazzino del rivenditore.
Discussion
non puo' restituire automaticamente i fondi di magazzino
6.5 All return of goods shall take place with the previous written approval of the XXXXX Customer Service only. Except otherwise agreed in writing, the Purchaser has no right to stock cleanse.
Il punto dopo e quello prima parlano di tutt'altro :(
posso chiederti un pochino più di contesto. Siamo sempre nell'ambito dello stoccaggio/consegna merci?
Grazie mille