Nov 2, 2011 15:27
12 yrs ago
French term

scindé en deux sur toute sa hauteur

French to German Art/Literary Architecture
Aus der Beschreibung eines Gebäudes.

Auf meine Nachfrage, wie scindée en deux hier zu verstehen sei, erklärte der Kunde, das Gebäude bestehe aus zwei Hälften, die im Innern mittig auf der gesamten Höhe geteilt seien; nachträglich wurde eine Spindeltreppe eingebaut, die beide Gebäudeteile über Passerellen miteinander verbindet.

Gibt es einen Fachausdruck für dieses "scindé en deux sur toute sa hauteur"?

Discussion

Anja C. (asker) Nov 2, 2011:
Willst Du's eingeben? Ich bleibe dabei, muss morgen früh abliefern. (Da's keinen Fachausdruck gibt, war's wohl eine Non-Pro-Frage. Tant pis.)
Ruth Wöhlk Nov 2, 2011:
Ich wüßte nicht, aber mein A.-Studium ist schon lange her....
Anja C. (asker) Nov 2, 2011:
Hallo Ruth, nein, kein neuer Name, nur zweiter Vorname minus Familiename :-).
"Zweigeteilt" ist sicher korrekt, aber ich frage mich, ob es nicht einen Fachausdruck für diese Art Architektur gibt (obwohl sich der Autor ja auch nicht darum bemüht hat).
Ruth Wöhlk Nov 2, 2011:
Hallo Anja, neuer Name?
über die ganze Höhe zweigeteilt
würde ich sagen
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search