Glossary entry

English term or phrase:

Centr. n. paresis VII

Hungarian translation:

központi idegrendszer bénultsága/bénulása a VII-es agyi idegnél/agyidegnél

Added to glossary by József Lázár
Nov 1, 2011 10:29
12 yrs ago
1 viewer *
English term

Centr. n. paresis VII

English to Hungarian Medical Medical: Health Care Anamnesis
Dear forum,

Can I assume this:

http://www.simpledutch.nl/Vertaling/Paresis/

Means: Paresis of central nerve VII?

It's part of a medical report.

Thanks in advance!

Regards,
Jilt
Change log

Nov 4, 2011 16:32: Lingua.Franca changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Nov 8, 2011 11:11: József Lázár Created KOG entry

Nov 15, 2011 14:08: Katalin Horváth McClure changed "Language pair" from "Hungarian to English" to "English to Hungarian"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Katalin Szilárd, hollowman2, Lingua.Franca

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Katalin Horváth McClure Nov 15, 2011:
Angol-magyar A kérdés eredetileg magyar-angol párban volt, de a szószedetbe fordítva került be, ezért módosítottam a nyelvpárt, értelemszerűen.

Proposed translations

10 hrs
Selected

központi idegrendszer bénultsága/bénulása a VII-es agyi idegnél/agyidegnél

Peer comment(s):

neutral Krisztina Varga, MD : Pontosan így van, az eredeti meg van keverve, mert 'centralis paresis nervi facialis' lenne ez helyesen.
13 days
jaj de jó, hogy orvos is van közöttünk. Lehet, hogy az eredeti kifejezés is pongyola, hiszen a centr. az n. jelzőjének látszik lenni. A te értelmezésed szerint a paresis elé kellene a centr. NEm helyes a gondolkodásom?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much!"
14 days

central paralysis of the cranial nerve VII

más néven: central facial palsy
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search