Glossary entry

English term or phrase:

is both symbol and gesture

Russian translation:

символ и воплощение

Added to glossary by Mikhail Ledkov
Oct 30, 2011 12:34
12 yrs ago
1 viewer *
English term

Discussion

Mikhail Ledkov (asker) Oct 30, 2011:
Всем спасибо за Ваши ценные мнения. splotnik - очень красиво, но согласен, что уж очень далеко, может оставить просто "символ и воплощение"? Думаю, вполне впишется.
sas_proz, спасибо за дополнительную информацию. Вариант "знак и символ" мне очень понравился. Наверное, оставлю его.
sas_proz Oct 30, 2011:
И кто бы спорил? Однако ваша мысль верна только в применении к русскому языку, что и доказывает приведенный отрывок. И, стало быть, нужно его как-то адаптировать. Но ваш вариант при всей элегантности уж слишком далек от оригинала - уже не на грани, а за гранью искажения смысла. In my very humble opinion.
splotnik Oct 30, 2011:
жест Человек может быть символом чего-то, но никак не жестом. Это стилистически неверно.
sas_proz Oct 30, 2011:
Это просто жест См.
http://alan.vouba.ru/photo/from-gesture-to-symbol/

а также

"significant symbol — значимый символ; по Г. Миду действие (жест), служащее для передачи информации, содержание которой одинаково воспринимается участниками коммуникативного процесса"

http://sociology_en_ru.academic.ru/14222/symbol,_significant

Другой вопрос, что слово "жест" в значении "символ" не употребляется в русских текстах общего назначения, а оставлено для специальной лексики (преимущественно в социологии). Я бы написал "знак и символ".

Proposed translations

30 mins
Selected

символ непреходящего и воплощение нового

....
Peer comment(s):

neutral sas_proz : Это полет фантазии такой?
17 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
2 hrs

является как знаком, так и указателем направления

...воспитание молодежи
Something went wrong...
19 hrs

1. символизирует (собой) и указывает (на) 2. Является квинтэссенцией (того-то), показывая направлени

Нужно оторваться от синтаксиса оригинала. Глаголами эту фразу перевести будет удобнее. Можно еще со словом "являет собой". Является квинтэссенцией (того-то), показывая направление (для того-то).

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2011-10-31 07:54:49 GMT)
--------------------------------------------------

"Символ и указующий перст" тоже можно. Переводческий прием "конкретизация".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search