Oct 24, 2011 15:09
12 yrs ago
Russian term
акт виновника отказа
Russian to Polish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Czy ktoś spotkał się kiedyś z takim protokołem? Czy ma on swój ekwiwalent w j. polskim? Termin ten pochodzi z umowy, oto fragment zdania: "Поставщик в 30-ти дневный срок после получения претензии, составленной на основании рекламационного акта и акта виновника отказа, возмещает Покупателю все убытки (...)."
Proposed translations
(Polish)
5 -1 | oświadczenie odstąpienia od umowy | Elena Karetina |
4 -1 | Protokół rezygnacji | Jewgienij Liszczuk |
Proposed translations
-1
3 mins
Protokół rezygnacji
+++
Peer comment(s):
disagree |
Elena Karetina
: если речь идет о расторжении договора, в польском языке используется термин odstąpienie, а не rezygnacja
1 hr
|
-1
1 hr
oświadczenie odstąpienia od umowy
В данном контексте я перевела бы так
Peer comment(s):
disagree |
Jewgienij Liszczuk
: Здесь ни слова о расторжении договора, только о процедуре рекламации
7 mins
|
Discussion