This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 19, 2011 03:39
12 yrs ago
16 viewers *
Arabic term
نظام جوازي للتداعي
Arabic to English
Other
Law (general)
Courts
نظام جوازي للتداعي أمام محكمة العمل اقطرية
In case (جوازي) is a name, can it be transliterated as a name of a system
or in case it is an adjective, does it express a permissive litigating system?
any suggestions?
In case (جوازي) is a name, can it be transliterated as a name of a system
or in case it is an adjective, does it express a permissive litigating system?
any suggestions?
Proposed translations
(English)
4 +2 | permissive litigating system | Ahmed Badawy |
4 | Optional law of litigation | Mohsin Alabdali |
Proposed translations
+2
10 mins
permissive litigating system
نظام يقبل/يجوز فيه التداعي أمام محكمة
Peer comment(s):
agree |
hassan zekry
1 hr
|
شكرًا جزيلاُ
|
|
agree |
Nadia Ayoub
: permissive litigation system
4 hrs
|
شكرًا جزيلاُ
|
3 hrs
Optional law of litigation
.
Discussion
I think that there is a mistake here, so is it
القطرية from the state of قطر
or
القطرية from the word قطر in the meaning of national or country