Sep 26, 2011 07:41
12 yrs ago
27 viewers *
Polish term
głosowanie pisemne
Polish to English
Law/Patents
Law (general)
napisałbym "written ballot" ale czy "ballot" nie oznacza jednak tajnego glosowania? a tu chodzi o głosowanie pisemne ale jawne
Proposed translations
(English)
4 -1 | a ballot | Maciej Spiewak |
4 +1 | written vote | Marlena Dobosz |
3 +1 | voting in writing | Marta Maslowska |
Proposed translations
-1
12 hrs
Selected
a ballot
Zdecydowanie.
Reference:
Note from asker:
dziekuje |
Peer comment(s):
neutral |
Marta Maslowska
: Dlaczego zdecydowanie?
19 hrs
|
disagree |
Mariusz Kuklinski
: Dotyczy głosowania tajnego.
1158 days
|
neutral |
pidzej
: ballot owszem, z tym że ja piszę "mail-in ballot" bo IMO ważniejsze od pisemności jest głosowanie bez obecności
2390 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 mins
written vote
to vote = to express your choice or opinion, ***especially by officially writing a mark on a paper*** or by raising your hand or speaking in a meeting
Note from asker:
dziekuje |
Peer comment(s):
agree |
Mariusz Kuklinski
: Termin jest prawidłowy ale wyjaśnienie nawiązuje do zupełnie innego kontekstu. "Members absent from a meeting where amendment voting is scheduled, may vote ...by submitting their written vote to any of the officers of the club" http://westpenncoinclub.com
1158 days
|
+1
29 mins
Discussion