Glossary entry

English term or phrase:

Lammas Night workings

Spanish translation:

hechizos/conjuros de la noche de Lammas

Added to glossary by Laura Gómez
Sep 22, 2011 21:25
12 yrs ago
English term

Lammas Night workings

English to Spanish Art/Literary Esoteric practices
Hola,

veo que Lammas no se traduce y se conoce como tal en español, mi duda concierne a "workings", ¿cómo se podría decir en este contexto?

Gracias




Been thinking about history lately and remembering the period (1940) when the Nazis had conquered Europe and Britain stood alone.
One of the unanswered questions of that time is, why didn't Hitler invade England when he had the chance?
One answer that has been put forward is that the British pagans set up a shield which Hitler could not penetrate. I remember reading about the bonfires throughout the isles and the ceremonies--especially around the summer solstice.

My mother and aunt participated in those Lammas Night workings during WWII, it must have been something to behold..

http://es.wikipedia.org/wiki/Lammas
Proposed translations (Spanish)
4 +2 hechizos/conjuros de la noche de Lammas

Discussion

Laura Gómez (asker) Sep 22, 2011:
According to author Gerald Suster, in his book "Hitler: The Occult Messiah", quoting English magician Gerald Gardner, "Witches cast spells to stop Hitler from landing after France fell. They met, raised the great cone of power, and directed the thought at Hitler's brain: 'You cannot cross the sea. You cannot cross the sea. Not able to come. Not able to come.' ... I am not saying they stopped Hitler. All I say is that I saw a very interesting ceremony performed with the intention of putting a certain idea into his mind and this was repeated several time afterward; and though all the invasion barges were ready, the fact was that Hitler never even tried to come."
http://www.henrymakow.com/rule_britannia_magick_in_servi.htm...

Proposed translations

+2
48 mins
Selected

hechizos/conjuros de la noche de Lammas

Los aficionados a la brujería emplean la palabra "workings" o "magical workings" más o menos como sinónimo de "spells":

"Because of the cyclical nature of the month, the timing of magical workings (spells) should be cöordinated to that phase of the moon that is in harmony with the intent or purpose of the spell."
http://www.blue-moon-manor.com/moon/moon-magic.html

Podría emplearse "conjuros" como alternativa a "hechizos".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-22 22:41:13 GMT)
--------------------------------------------------

Creo entender que se distingue entre "rituals", por un lado, y "workings" o "spells", por otro.

Por ejemplo, esta página, sobre un libro titulado "APA Book of Shadows: Rituals, Workings, Magick, and Spells", dice "Every solitary practitioner and pagan group has their own spells, rituals, celebrations, customs and traditions. The rituals and spells included here are but a sampling of the ones used within the APA and by its members." Aquí no menciona "workings". Pero luego pone dos epígrafes: primero "Rituals" (con ejemplos) y luego "Workings and Spells". Yo entiendo, por tanto, que "workings and spells" son más o menos lo mismo y se distinguen de "rituals".
http://www.angelfire.com/nb/appalachianpagan/BOS/workings.ht...

En cambio, aquí se explica la diferencia entre "spells" y "rituals", y luego se dice que son dos tipos de "workings":
"Both spells and rituals can both be considered workings of witchcraft or magick." Se concluye: "As you can see the line separating spells and rituals is very thin, and there are often times when the two categories will overlap. And, while it is not necessary to label each working you perform, having a general understanding of the differences will greatly assist in the understanding of the three forms of magick and how they can best assist you in everyday life."
http://www.enchantedoak.com/bos.html

Tal vez debamos llamarlos "encantamientos" o simplemente "brujerías".
Note from asker:
¡¡Gracias!!, en ese caso también podrían ser ritos o ceremonias, ¿no? No sé cuál es la traducción exacta de "magical workings"
Se me ocurre que incluso "rituales"
Muchísimas gracias, me has ayudado mucho!
Peer comment(s):

agree Yaotl Altan
25 mins
Gracias, Yaotl :)
agree Antoni Morey i Pasqual
9 hrs
¡Gracias de nuevo, Antoni!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias de nuevo por tu valiosa ayuda!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search