Sep 19, 2011 11:15
12 yrs ago
German term

фраза

German to Russian Art/Literary Poetry & Literature Пермакультура Хольцера
Как бы вы перевели фразу:
Ich kann mich krank reden, aber ich kann mich auch gesund reden.
в этом контексте -
Ich kann mich krank reden, aber ich kann mich auch gesund reden. Wenn ich die
positive Energie unterstütze, dann wird sich eine Wirkung zeigen. Wenn ich
allerdings die negative unterstütze, wird sich auch das auswirken.
Change log

Sep 26, 2011 07:00: Alexander Ryshow changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Other" to "Poetry & Literature"

Discussion

Marina Chernyayeva (asker) Sep 26, 2011:
Всем большое спасибо за помощь.
Max Chernov Sep 19, 2011:
В любом случае, Вы правы... Материализация чувственных идей. :)
Max Chernov Sep 19, 2011:
Ну я переводил. Тогда показалось это чересчур заумным...сейчас вообще ахинея какая-то в духе сахаджа- и хатха-йоги...:(
Marina Chernyayeva (asker) Sep 19, 2011:
О чем эта фраза, указано в дальнейшем контексте. Вопрос заключается в том, как это все вместе связать, чтобы и эта фраза и дальнейший контекст были как-то созвучны. Тема - пермакультура Хольцера – указана, чтобы был понятен источник контекста. Возможно, другие переводчики уже переводили его книги или статьи и сталкивались с этой цитатой, которая, кстати, уже не первый раз приводится и даже гуглится.
Max Chernov Sep 19, 2011:
Ничего себе пермакультура Хольцера! Это же фраза по-русски вообще ни о чём!
Marina Chernyayeva (asker) Sep 19, 2011:
Т.е. от сельского хозяйства ушли в эзотерику: как думаем, так и живем? Мысли материальны, далее слова, действия... в результате конкретная реальность.

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

Своими словами я могу навлечь на себя болезнь или здоровье.

смысл, имхо, такой, выразить можно очень по-разному
Peer comment(s):

agree Mag. phil. Tetyana Voytenko (X) : именно навлечь, не внушить
18 mins
Спасибо за поддержку!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
5 mins

Я могу себе внушить, что я болен, и могу себе внушить, что я здоров.

...
Peer comment(s):

agree Jarema
31 mins
agree Concer (X)
34 mins
agree Rychkov Andrej
1 hr
Something went wrong...
37 mins

Своими словами я могу притянуть болезнь (недуг), и ими же я могу излечить себя

Был бы готов поддежать ответ Александра, его первая часть ("Своими словами я могу навлечь на себя болезнь") мне нравится, но вот здоровье на себя не навлекают, "навлекать" употребляется с отрицательными явлениями - зло, несчастье болезнь, недуг, но не здоровье.

Еще один вариант:
Своими словами я могу навлечь на себя болезнь, и ими же я могу излечить себя.


--------------------------------------------------
Note added at 40 Min. (2011-09-19 11:55:39 GMT)
--------------------------------------------------

Почему я против "внушения"?

Это друой уровень. Внушение - это на уровне мыслей. Слова - это друной уровень.

School - Сити
- [ Diese Seite übersetzen ]
perspectiva.odinedu.ru/images/catalog/gazeta/november.pdf
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - Schnellansicht
слова притягивают зло, а хорошие – добро. Павлюкова О.С. Выписка из Закона об административных правонарушениях. Статья 20.1. Мелкое хулиганство ...
Something went wrong...
10 hrs

чувствовать

Позвольте и мне свои пять копеек...
Я могу себя чувствовать и здоровым и больным....

Я немножко погуглила о его теории. Она вся построена на чувствах. И успех тебе будет, если поймешь через чувства растений - животных, их поступки
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search