Sep 18, 2011 05:00
12 yrs ago
Russian term
зарабатывайте в России
Non-PRO
Russian to English
Bus/Financial
Investment / Securities
Dear Colleagues,
My question has little to do with terminology. Still, I hope that you will help me solve the problem I faced. On the homepage of the website I am currently translating there will be a phrase: зарабатывайте в России. The website is aimed at attracting investors from abroad. Due to its location on the web-site, the phrase is supposed to draw a lot of attention, so it should be translated especially carefully. I thought of the variant: Make Money in Russia, but I'm afraid that it will sound too colloquially and won't be appropriate for a financial organization. I also have some doubts about the verb "earn" - Earn in Russia/Earn Money in Russia because "earn" is associated with being paid for labor and not as a result of investment transactions. Should I write "make profit in Russia" or anything like that then? Or "make money" today sounds neutral for native speakers? I appreciate your advice.
My question has little to do with terminology. Still, I hope that you will help me solve the problem I faced. On the homepage of the website I am currently translating there will be a phrase: зарабатывайте в России. The website is aimed at attracting investors from abroad. Due to its location on the web-site, the phrase is supposed to draw a lot of attention, so it should be translated especially carefully. I thought of the variant: Make Money in Russia, but I'm afraid that it will sound too colloquially and won't be appropriate for a financial organization. I also have some doubts about the verb "earn" - Earn in Russia/Earn Money in Russia because "earn" is associated with being paid for labor and not as a result of investment transactions. Should I write "make profit in Russia" or anything like that then? Or "make money" today sounds neutral for native speakers? I appreciate your advice.
Proposed translations
(English)
4 +2 | Make money in Russia | Jack Doughty |
4 | Invest and make money | Maria Sometti (Anishchankava) |
4 | Profit from your investments in Russia | eurolarik |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Make money in Russia
As a native English speaker, I think your first instinct is correct. "Make money" in this sense could well be used on the sort of website you describe.
Note from asker:
Thank you very much. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 hrs
Invest and make money
I don't mind Jack's variant, but I feel there is a need to highlight the fact that this money is earned thorugh investments and not through real labour or office hours. That's why I would rather say:
Invest and make money in Russia or
Invest and make money
Invest and make money in Russia or
Invest and make money
1 day 2 hrs
Profit from your investments in Russia
Sounds more formal than "make money" and less heavy than "invest and make money". IMHO, naturally.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2011-09-19 18:15:54 GMT)
--------------------------------------------------
Got one more:
From Russia with Profit :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2011-09-19 18:15:54 GMT)
--------------------------------------------------
Got one more:
From Russia with Profit :-)
Something went wrong...