Glossary entry (derived from question below)
Tedesco term or phrase:
Grünschnäbel
Italiano translation:
Principianti
Added to glossary by
Befanetta81
Aug 29, 2011 10:38
12 yrs ago
Tedesco term
Grünschnäbel
Da Tedesco a Italiano
Marketing
Marketing/Ricerche di mercato
Cari colleghi,
Più che altro ho bisogno di comprendere la frase seguente tra * *
Er arbeitete aber auch als Testpilot bei Bridgestone und hat in guten Jahren hunderte Runden auf der Nordschleife abgespult und darf ohne Übertreibung als Motorradtechnik- und Gasgriffvirtuose bezeichnet werden. Mit dabei bei der X Crew ist aber auch der erfahrene Racer Fritz Spenner, ***an dem schon viele Grünschnäbel in diversen deutschen Rennserien gescheitert sind***. Zuletzt verbrachte er seine Wochenenden beim Triumph Street Triple Cup oder fährt mal gemütlich bei 1000 Kilometern von Hockenheim mit.
Più che altro ho bisogno di comprendere la frase seguente tra * *
Er arbeitete aber auch als Testpilot bei Bridgestone und hat in guten Jahren hunderte Runden auf der Nordschleife abgespult und darf ohne Übertreibung als Motorradtechnik- und Gasgriffvirtuose bezeichnet werden. Mit dabei bei der X Crew ist aber auch der erfahrene Racer Fritz Spenner, ***an dem schon viele Grünschnäbel in diversen deutschen Rennserien gescheitert sind***. Zuletzt verbrachte er seine Wochenenden beim Triumph Street Triple Cup oder fährt mal gemütlich bei 1000 Kilometern von Hockenheim mit.
Proposed translations
(Italiano)
3 | Principianti | Lorenzo Rossi |
3 | sbarbatelli/novellini | Danila Moro |
3 | diletanti | Joan Hass |
3 | pivelli | Katia DG |
1 | prime partecipazioni | Sara Negro |
Proposed translations
48 min
Selected
Principianti
Io tradurrei così: Della X Crew fa parte anche l'esperto pilota Fritz Spenner, che già molti prinicipianti hanno invano cercato di battere in diverse gare in Germania.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!"
4 min
prime partecipazioni
...alle gare.
Ma non ne sono molto sicura.
Ma non ne sono molto sicura.
15 min
sbarbatelli/novellini
con lui in squadra ci sono anche molti novellini, che per causa sua hanno fallito........
Peer comment(s):
neutral |
Joan Hass
: non dico niente x i termini, ma non sono falliti per causa sua .. il senso é un altro
4 min
|
può darsi che non abbia capito, cosa significa dunque?
|
16 min
diletanti
im Sinne von Amateur/Anfänger
im Deutschen ist damit ein junger Mensch gemeint, der erst noch Erfahrung sammeln muss,
auch Jungspund genannt, wofür ich "sbarbino" gefunden habe
bzw. blutiger Anfänger, Neuling "pivello"
ich gebe zu, diese Begriffen waren mir nicht geläufig,
diletanti schon, denn es gibt in manchen Sportarten ja extra- Kategorie (Diletanti <> Agonisti)
gefunden hab ich die obigen Begriffe dann bei http://it.lingostudy.de
im Deutschen ist damit ein junger Mensch gemeint, der erst noch Erfahrung sammeln muss,
auch Jungspund genannt, wofür ich "sbarbino" gefunden habe
bzw. blutiger Anfänger, Neuling "pivello"
ich gebe zu, diese Begriffen waren mir nicht geläufig,
diletanti schon, denn es gibt in manchen Sportarten ja extra- Kategorie (Diletanti <> Agonisti)
gefunden hab ich die obigen Begriffe dann bei http://it.lingostudy.de
Peer comment(s):
neutral |
dtl
: dilettante mit zwei T
CAPITA anche ai migliori!!! ;-)
19 ore
|
si é perso per strada ;-)
|
21 ore
pivelli
...che ha sbaragliato tutta una serie di pivelli
...che ha sconfitto numerosi pivelli
...a cui si sono dovuti arrendere molti pivelli
...che ha avuto la meglio su
ecc. ecc. ecc.
...che ha sconfitto numerosi pivelli
...a cui si sono dovuti arrendere molti pivelli
...che ha avuto la meglio su
ecc. ecc. ecc.
Discussion
e (Danila) il termine viene usato abbastanza frequentemente in tedesco è un modo di dire
e in fondo Grünschnabel é spregiativo -non ironico- ma cmq anche nel senso "buono" tenendo conto che i suoi passi deve ancora fare e magari con gran successo.... se impara bene le lezioni
an etwas/jemand scheitern non é semplice "perdere"
é un fallimento
ma la versione di Lorenzo
che già molti ..... hanno invano cercato di battere
mi piace anche
non mi piace principianti ....
perché in fondo non lo sono
solo magari "ancora Grünschnäbel" in quella categoria
-infatti anche il mo diletanti non va tanto bene, per quello avevo cercarto altro
-hanno falliti ?- ora sono insicura -
(lascio G. qua perche questo dopo bisogna decidere quale espressione usare)
--sei tu la madrelingua ;-)
non so se
an jemand scheitern si dice: fallire in qualcuno
forse esiste un altra espressione ma non ho presente
cmq non sono falliti per causa sua -almeno per me cosi mi suono come se fosse colpa sua, mentre é solo "colpa" dell fatto che non erano ancora all´altezza
mi spiego?