Jun 2, 2003 08:06
21 yrs ago
14 viewers *
Spanish term

divorcio vincular

Spanish to German Law/Patents
A fojas cinco las partes se presentan y promueven demanda de divorcio. A fojas dieciocho las partes solicitan la transformacion del presente juicio en un divorcio vincular.

Was ist der Unterschied zwischen divorcio und divorio vincular??
Proposed translations (German)
4 +3 Scheidung
5 keiner

Proposed translations

+3
11 mins
Selected

Scheidung

divorcio kann einfach nur die Trennung von Tisch und Bett sein, divorcio vincular oder divorcio ad vinculum ist die rechtsgültige Scheidung

s. Becher:

divorcio: Scheidung, Ehescheidung, Trennung von Tisch und Bett

divorcio vincular/divorcio ad vindulum (Ehe)Scheidung, Scheidung vom Eheband

divorcio no vincular/divorcio menos pleno: Trennung von Tisch und Bett

divorcio civil vincular: zivilrechtliche Scheidung

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-02 08:26:10 (GMT)
--------------------------------------------------

in diesem Fall dürfte demanda de divorcio natürlich der Antrag auf Ehescheidung sein, und divorcio vincular die (rechtsgültige) Ehescheidung, wobei \"vincular\" hier eher im Unterschied zu einer möglicherweise vorausgegangenen Trennung als im Unterschied zur Verwendung von divorcio in \"demanda de divorcio\" als Zusatz verwendet wird
Peer comment(s):

agree Karlo Heppner
4 hrs
Danke!
agree izy
6 hrs
Danke!
agree Сергей Лузан
8 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins

keiner

Kein Unterschied, würde ich sagen. Divorcio vincular, oder ad vinculum, ist die Trennung vom Eheband. Ich habe nochmals im Becher nachgeschaut, der kennt "divorcio" auch nur im Sinne einer Ehescheidung.

Hdh, Gruß aus Madrid
Ralf
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search