Aug 19, 2011 17:44
12 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
pareciere que redundando
Spanish to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Exhibition catalogue
Carmen Laforet publicaba su conocida novela Nada, crónica de una desolada Barcelona que recordaba casi la «ciudad irreal» eliotiana, mas también otro vate y crítico, Juan-Eduardo Cirlot, ***pareciere que redundando***, desvelaba su poemario "En la llama", esos versos «inconcebiblemente oscuros». En lo oficial, era también 1946 el año en el que se inauguraba una doble exposición celebrando el nacimiento de Goya...
UK Eng.
Thanks in advance.
UK Eng.
Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
in the same vein / seemingly repeating the quest
Two options.
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: I prefer the first.
42 mins
|
Thank you, yes me too. Although perhaps the second one could be used if she wanted to maintain the original's slightly tongue-in-cheek tone.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I used "in the same vein", since the rest of the content is so complex and waffly that I needed something simple here - but all your answers helped me understand the sense. Very helpful, thank you!"
48 mins
who echoed (practically) the same vision/sentiments
Another option (to be adjusted syntactically to the rest of your translation): www.radicaltruth.net/index.php?option...[1] Modern authors today echo those same sentiments. Nonie Darwish, a former Muslim woman and daughter of a shahid (martyr), notes that, "no law on earth ...; www.cisce.org/Council_NA_DerazioAward_life.html... for most of the authors who wrote poetry in the 19th century were echoing either consciously or unconsciously, the same sentiment, seeking recognition ...
1 hr
seemingly repetitive/repetitious
esto es lo que yo leo
15 hrs
as if in a redundant voice//as if in redundant answer
I think it is worth while to preserve the cadence and suggested image of the original. We may not like it and it does sound old-fashioned and "over poetic" in Spanish, but the voice behind the original has to be reflected in the translation too.
Discussion