Spanish term
leida esta acta le firman conmigo declarante y los testigos
"Leida esta acta le firman conmigo declarante y los testigos."
¿Qué os parece esta opción?
"Volgendes Dokument wurde vor mir und in Anwesenheit des Anmelders und der Urkundszeugen vorgelesen und unterschrieben."
Sigue sin convencerme. Se acepta cualquier propuesta o sugerencia. Muchas gracias! Dankeschön!!!
4 +1 | s.u. | Jürgen Weißbrich |
3 | s.u. | Karin Hinsch |
PRO (1): Jürgen Weißbrich
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
s.u.
Vielen Dank! Me ha sido de gran ayuda! |
s.u.
Wäre eine Möglichkeit.
Siehe hierzu auch:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_german/law_general/3968...
Something went wrong...