Aug 4, 2011 08:38
12 yrs ago
English term
Mr and Mrs smith senior
English to French
Bus/Financial
Names (personal, company)
I am translating an solicitor letter into French in which the owners of a property are the parents and their son and his wife wants to pay the mortgage in full and therefore have the same name. Would M. et Mme Smith parents be an accurate translation of this expression to differentiate with the other couple?
Thanks
Thanks
Proposed translations
(French)
4 +3 | les parents, M. et Mme Smith | swanda |
4 +1 | M. et Mme Smith senior | JeuDeMots |
Change log
Aug 4, 2011 08:49: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Certificates, Diplomas, Licenses, CVs" to "Names (personal, company)"
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
les parents, M. et Mme Smith
yes, you're right
Peer comment(s):
agree |
Annie Dauvergne
1 hr
|
thanks Annie
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
1 hr
|
thanks Gilles
|
|
agree |
mimi 254
4 hrs
|
thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I chose this answer as I thought it was the best in the context."
+1
1 hr
M. et Mme Smith senior
Je pense que l'emploi de senior dans ce contexte est tout à fait acceptable en français.
Peer comment(s):
agree |
Dieezah
: Sutout que la langue Anglaise n'a pas le monopole de l'emploi de ce type de mots...
7 hrs
|
Discussion
@Izzy," les parents" will look weird on an official letter... It will be acceptable and understandable enough in informal conversations but that's all... You could choose to split one of the couples to makes things clearer... Like this :
Monsieur et Madame Smith (these are the parents obviously)
Monsieur Smith, fils et son épouse...
That would make things clear enough and it is perfectly correct written French...
You could do it the other way around too, Monsieur Smith père et son épouse..;.