Aug 1, 2011 17:50
12 yrs ago
Spanish term

puntear saldo

Spanish to Polish Bus/Financial Accounting Rachunkowość
Pojawia się we wszystkich możliwych kombinacjach: saldo sin puntear, punteo, punteado...
Czy dekretacja jest poprawnym tłumaczeniem? Dekretacja, czyli określenie w jaki sposób ma być zaksięgowane saldo.
Change log

Aug 1, 2011 21:12: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "puntear saldo/apunte" to "puntear saldo"

Proposed translations

32 mins
Selected

sprawdzanie salda pozycja po pozycji

Czyli w odniesieniu do Twojego pytania byłoby tak: przed sprawdzeniem, w trakcie sprawdzania, sprawdzone. Apunte to już zupełnie inna sprawa.

--------------------------------------------------
Note added at   32 min (2011-08-01 18:22:44 GMT)
--------------------------------------------------

Dekretacja nie ma tu nic do rzeczy.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search