Jul 20, 2011 09:43
12 yrs ago
2 viewers *
German term
Verhandelt
German to Russian
Bus/Financial
Law (general)
продажа доли участия
Verhandelt zu Dortmund am 18.07.2011 Vor dem unterzeichneten Notar
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести Verhandelt в этом предложении. Можно ли это предложение перевести как - нотариальная запись, сделанная 18.07.2011 в Дортмунде в присутствии нижеподписавшегося нотариуса
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести Verhandelt в этом предложении. Можно ли это предложение перевести как - нотариальная запись, сделанная 18.07.2011 в Дортмунде в присутствии нижеподписавшегося нотариуса
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | Слушалось в Дортмунде | Auto |
3 +1 | рассмотрено/согласовано | bivi |
4 | Ваш вариант | Alexander Ryshow |
4 | Состоялось в дортмунде | erika rubinstein |
4 | совершено | kolkovsky |
Proposed translations
+1
19 mins
Selected
Слушалось в Дортмунде
Полагаю, так.
--------------------------------------------------
Note added at 22 мин (2011-07-20 10:06:25 GMT)
--------------------------------------------------
Еше вариант: Совершено в Дортмунде
--------------------------------------------------
Note added at 22 мин (2011-07-20 10:06:25 GMT)
--------------------------------------------------
Еше вариант: Совершено в Дортмунде
Peer comment(s):
neutral |
bivi
: Что вы на это скажете? Суд? Завещание?
http://wert-investition.de/wp-content/uploads/Kaufvertragsan...
на мой взгляд банальное нотариальное удостоверение договора-купли продажи жилой недвижимости
8 mins
|
"Совершено в ..." Не встречали такую формулировку применительно к составлению документов? Добавлю: В суде в некоторых случаях могут проводиться слушания, например, по делам о завещании, во время которых присутствие нотариуса является обязательным.
|
|
agree |
Feinstein
: Совершено в Дортмунде - сам написал бы именно и только так.
1 hr
|
Спасибо.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо."
+1
9 mins
рассмотрено/согласовано
в присутствии нижеподписавшегося нотариуса
Peer comment(s):
neutral |
Auto
: 1) Рассмотрено (дело) в суде? 2) Согласовано (утверждено, одобрено)? Разве об этом речь?
52 mins
|
да.
|
|
agree |
Ellen Kraus
: I opt for 1) as the equivalent translation for verhandelt.
2 hrs
|
Danke, Ellen!
|
1 hr
Ваш вариант
вместо "сделанная" можно "произведенная" / "выполненная"
1 hr
Состоялось в дортмунде
Слушанияэто в суде
2 hrs
совершено
Совершено в Дортмунде.
Так это должно перевестись по моему, если иметь в виду, что это производилось нотариальное действие. Однако существует вопрос относительно предлога перед названием города. Мея гложут смутные сомнения
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2011-07-20 11:47:15 GMT)
--------------------------------------------------
Не заметил наличие аналогичного ответа, пардон. Соглашусь полностью с нижеуказанным мнением.
Так это должно перевестись по моему, если иметь в виду, что это производилось нотариальное действие. Однако существует вопрос относительно предлога перед названием города. Мея гложут смутные сомнения
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2011-07-20 11:47:15 GMT)
--------------------------------------------------
Не заметил наличие аналогичного ответа, пардон. Соглашусь полностью с нижеуказанным мнением.
Discussion
1. Verhandelt zu Dortmund am 18.07.2011 - Место и дата рассмотрения (слушания)
2. Vor dem unterzeichneten Notar ... sind erschienen: - К нижеподписавшемуся нотариусу обратились: