Jun 29, 2011 09:12
12 yrs ago
12 viewers *
English term
Representation Order
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
Podaję zdanie: "We have submitted your application for a Representation Order to the Court".
Bardzo proszę o pilną pomoc.
Z góry dziękuję.
Bardzo proszę o pilną pomoc.
Z góry dziękuję.
Proposed translations
(Polish)
5 +1 | zlecenie opłacenia kosztów obrońcy ze środków publicznych | Mariusz Kuklinski |
4 | Postanowienie o przyznaniu pomocy prawnej | Witold Lech |
4 -1 | pomoc prawna | lemmebe |
Proposed translations
-1
26 mins
pomoc prawna
według tego źródła 'representation order' to 'legal aid'
http://goo.gl/sh6zq
We will advise whether you will qualify for a Representation Order (what used to be called Legal Aid) and help you to complete the application forms free of charge.
a 'legal aid' to po prostu 'pomoc prawna'
http://goo.gl/gBCjf
http://goo.gl/sh6zq
We will advise whether you will qualify for a Representation Order (what used to be called Legal Aid) and help you to complete the application forms free of charge.
a 'legal aid' to po prostu 'pomoc prawna'
http://goo.gl/gBCjf
Peer comment(s):
disagree |
Polangmar
: Pomoc prawna to "legal aid", natomiast pytanie jest o "representation order", czyli o jakieś postanowienie/orzeczenie (niestety, kontekst jest zbyt skąpy, aby precyzyjnie określić, o co chodzi).
2 days 5 hrs
|
+1
1384 days
zlecenie opłacenia kosztów obrońcy ze środków publicznych
@
4120 days
Postanowienie o przyznaniu pomocy prawnej
na to wychodzi
Discussion