Jun 29, 2011 09:12
12 yrs ago
12 viewers *
English term

Representation Order

English to Polish Law/Patents Law (general)
Podaję zdanie: "We have submitted your application for a Representation Order to the Court".

Bardzo proszę o pilną pomoc.

Z góry dziękuję.

Discussion

Mariusz Kuklinski Apr 13, 2015:
Legal aid Legal Aid to nie pomoc prawna ale system finansowania kosztów obrońcy i porad prawnych dla osób niezamożnych.
Lukasz Andrzejewski Jul 10, 2011:
Czy chodzi o pełnomocnika wykonania testamentu?

Proposed translations

-1
26 mins

pomoc prawna

według tego źródła 'representation order' to 'legal aid'
http://goo.gl/sh6zq

We will advise whether you will qualify for a Representation Order (what used to be called Legal Aid) and help you to complete the application forms free of charge.

a 'legal aid' to po prostu 'pomoc prawna'
http://goo.gl/gBCjf
Peer comment(s):

disagree Polangmar : Pomoc prawna to "legal aid", natomiast pytanie jest o "representation order", czyli o jakieś postanowienie/orzeczenie (niestety, kontekst jest zbyt skąpy, aby precyzyjnie określić, o co chodzi).
2 days 5 hrs
Something went wrong...
+1
1384 days

zlecenie opłacenia kosztów obrońcy ze środków publicznych

@
Peer comment(s):

agree Pavel Slama
1036 days
Thanks. Pavel
Something went wrong...
4120 days

Postanowienie o przyznaniu pomocy prawnej

na to wychodzi
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search