Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
vestido del vino
English translation:
"dress" (appearance) of the wine
Added to glossary by
Charles Davis
Jun 22, 2011 14:44
12 yrs ago
Spanish term
vestido del vino
Spanish to English
Other
Wine / Oenology / Viticulture
wine tasting
This is for a wine tasting website for a DO in Spain:
A continuación elevando la copa a la altura de los ojos observaremos la intensidad y los matices de color del vino, lo que se denomina “vestido del vino”.
I've found the "eye of the wine", but I don't think that's what this is...or is it? Does anyone know??
A continuación elevando la copa a la altura de los ojos observaremos la intensidad y los matices de color del vino, lo que se denomina “vestido del vino”.
I've found the "eye of the wine", but I don't think that's what this is...or is it? Does anyone know??
Proposed translations
(English)
4 +2 | appearance of the wine | Charles Davis |
3 -1 | meniscus | DLyons |
Change log
Jun 27, 2011 06:45: Charles Davis Created KOG entry
Proposed translations
+2
15 mins
Selected
appearance of the wine
Sorry to offer such a dull answer, but this really does seem to be the preferred term among English-speaking wine buffs for what is called the "vestido del vino" in Spanish.
"En un principio, intensidad y matiz son los que diríamos se conocen como el vestido del vino."
http://vinosbodegas.com/cata/el-matiz-y-la-vivacidad
"Steps in wine tasting:
1. Appearance: hold the glass over a white sheet of paper to check clarity, intensity and colour"
http://www.beaufortwines.ca/pages/visit/wine_tasting/
"Appearance refers to clarity, intensity and “colour”"
http://chicagopinot.wordpress.com/2010/08/06/wine-review-apo...
"Wine is evaluated according to Appearance (clarity, intensity, and colour); Nose (condition, intensity, and aroma); Palate (sweetness, acidity, tannin, body, flavour characteristics, and length); and a conclusion on overall quality."
http://www.redrooffs.com/category/wine/
The alternative, I suppose, would be to say "intensity and colour".
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-06-22 15:03:22 GMT)
--------------------------------------------------
The "eye" of the wine, by the way, seems to refer to the centre of the glass: "Older reds will exhibit gradations of colour from the "eye" of the wine to the rim." http://www.bacchuswines.ca/pages/tips-tricks.php
"En un principio, intensidad y matiz son los que diríamos se conocen como el vestido del vino."
http://vinosbodegas.com/cata/el-matiz-y-la-vivacidad
"Steps in wine tasting:
1. Appearance: hold the glass over a white sheet of paper to check clarity, intensity and colour"
http://www.beaufortwines.ca/pages/visit/wine_tasting/
"Appearance refers to clarity, intensity and “colour”"
http://chicagopinot.wordpress.com/2010/08/06/wine-review-apo...
"Wine is evaluated according to Appearance (clarity, intensity, and colour); Nose (condition, intensity, and aroma); Palate (sweetness, acidity, tannin, body, flavour characteristics, and length); and a conclusion on overall quality."
http://www.redrooffs.com/category/wine/
The alternative, I suppose, would be to say "intensity and colour".
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-06-22 15:03:22 GMT)
--------------------------------------------------
The "eye" of the wine, by the way, seems to refer to the centre of the glass: "Older reds will exhibit gradations of colour from the "eye" of the wine to the rim." http://www.bacchuswines.ca/pages/tips-tricks.php
Note from asker:
Yeah, I thought it meant the centre of the glass of wine, where the colour would be the most intense... I'm going to add this now to my main entry, but in this tasting walk through, we've already looked at the wine from above. Now we're looking into the glass from the side... I think that's the distinction he's trying to make. |
I've chosen your answer Charles, because you've been so nice and helpful :). But in the end I didn't call it the appearance of the wine for the reasons we talked about above, but left the Spanish term with the literal translation al lado. |
Peer comment(s):
agree |
johncouceiro
: quite correct as one of those wine buffs Sorry! it is just that appearance in which yiu can see the colour and legs of the wine
27 mins
|
Thanks, John :) No offence intended! "Appearance" seems a robustly sensible term. It's just that wine-tasting language is often strikingly imaginative...
|
|
agree |
Michael Powers (PhD)
: Good references - Mike
1 hr
|
Many thanks, Mike :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
3 mins
meniscus
The colour gives an indication of age.
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2011-06-22 15:24:51 GMT)
--------------------------------------------------
Sounds like this step has already happened then. I'll just have to go to more wine-tastings to brush up!
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2011-06-22 15:24:51 GMT)
--------------------------------------------------
Sounds like this step has already happened then. I'll just have to go to more wine-tastings to brush up!
Peer comment(s):
disagree |
Joel Schaefer
: The meniscus is the curved surface of the wine as it wets the glass - nothing to do with the tasting process, I'm afraid.
4 hrs
|
We're still looking at the wine. It was from above, now its' from below. That step looks at the colour of the meniscus as an indication of age among other things. It'll be quite a while yet before we get to taste it :-)
|
Discussion
By the way, in researching this idea I have hit on what must be the origin of "vestido" here: the French expression "la robe du vin" (many Google hits). I've also found one use of "the dress of the wine" in this sense: "Château D'Yquem, Sauternes 1er Cru Supérieur 2003: The dress of the wine is already a very clear yellow." (http://diningatmeridiendubai.com/masterwinelist/sweetlist.as... ). It's obviously a calque, and probably not well-established enough to use alone, but might ring bells for wine people, if put in inverted commas. I think this could well solve it, even omitting "vestido": 'what is known as the "dress" or appearance of the wine'. I think that's what I'd do.