Glossary entry

Spanish term or phrase:

vestido del vino

English translation:

"dress" (appearance) of the wine

Added to glossary by Charles Davis
Jun 22, 2011 14:44
12 yrs ago
Spanish term

vestido del vino

Spanish to English Other Wine / Oenology / Viticulture wine tasting
This is for a wine tasting website for a DO in Spain:

A continuación elevando la copa a la altura de los ojos observaremos la intensidad y los matices de color del vino, lo que se denomina “vestido del vino”.

I've found the "eye of the wine", but I don't think that's what this is...or is it? Does anyone know??
Proposed translations (English)
4 +2 appearance of the wine
3 -1 meniscus
Change log

Jun 27, 2011 06:45: Charles Davis Created KOG entry

Discussion

Charles Davis Jun 23, 2011:
Great! I really think it's the best solution. And yes, there are a couple of examples of "wine's dress" with this meaning (the problem with these searches is that you get lots of wine-coloured dresses, which are no help at all!). Anyway, as you say, time to move on...
Lisa Mann (asker) Jun 23, 2011:
Charles, that's just what I've done! It's funny, I was just typing in ..."what is known as the "dress" or outer appearance of the wine." There are about 5 examples of "the wine's dress" on the internet, so yeah, most likely borrowed from French or Spanish... I've also tried other dress-like nouns (cape, cloak, coat), but no luck with them...I'll leave what I've got (got to move on and prepare for the long weekend). Thanks so much for your help!
Charles Davis Jun 23, 2011:
I see what you mean Lisa... The same point occurred to me: 'what is known as the "appearance" of the wine' it doesn't quite work. However, I don't think there's another specific term, and I don't think just adding "outer" (picking up John's phrase) would solve the problem. One way to do it might be to retain the Spanish term and put something like: 'what is known as the vestido ("dress" or appearance) of the wine'. After all, if this is a DO it would do no harm to play up the Spanishness.

By the way, in researching this idea I have hit on what must be the origin of "vestido" here: the French expression "la robe du vin" (many Google hits). I've also found one use of "the dress of the wine" in this sense: "Château D'Yquem, Sauternes 1er Cru Supérieur 2003: The dress of the wine is already a very clear yellow." (http://diningatmeridiendubai.com/masterwinelist/sweetlist.as... ). It's obviously a calque, and probably not well-established enough to use alone, but might ring bells for wine people, if put in inverted commas. I think this could well solve it, even omitting "vestido": 'what is known as the "dress" or appearance of the wine'. I think that's what I'd do.
Lisa Mann (asker) Jun 23, 2011:
Appearance of the wine is too general I think Like I've said, we've already examined the wine from above in the first step, so I don't think that if we change the position of the wine glass we are now looking at the "appearance of the wine". What were we looking at before then? I'm starting to think that there may be no equivalent in English for this specific term (the quotation marks in the text above are the client's, by the way, so he clearly wants to highlight it as something specific). Hmmm...
johncouceiro Jun 22, 2011:
boring wine stuff You look from the side to see the rim of the wine, and then when you swill it round the glass you can see the "legs running down it which denotes the level of alcohol. The reason they use "vestido" is that it is the outer aspect you're looking at just like a dress covers the body the Vestido del vino is its outer aspect.
Lisa Mann (asker) Jun 22, 2011:
A little more context Another step in the wine tasting process is presented just before this one. In that first step the glass is held at tilted at waist level and we're supposed to look at the surface of the wine, the disc of the wine and the depth.

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

appearance of the wine

Sorry to offer such a dull answer, but this really does seem to be the preferred term among English-speaking wine buffs for what is called the "vestido del vino" in Spanish.

"En un principio, intensidad y matiz son los que diríamos se conocen como el vestido del vino."
http://vinosbodegas.com/cata/el-matiz-y-la-vivacidad

"Steps in wine tasting:
1. Appearance: hold the glass over a white sheet of paper to check clarity, intensity and colour"
http://www.beaufortwines.ca/pages/visit/wine_tasting/

"Appearance refers to clarity, intensity and “colour”"
http://chicagopinot.wordpress.com/2010/08/06/wine-review-apo...

"Wine is evaluated according to Appearance (clarity, intensity, and colour); Nose (condition, intensity, and aroma); Palate (sweetness, acidity, tannin, body, flavour characteristics, and length); and a conclusion on overall quality."
http://www.redrooffs.com/category/wine/

The alternative, I suppose, would be to say "intensity and colour".

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-06-22 15:03:22 GMT)
--------------------------------------------------

The "eye" of the wine, by the way, seems to refer to the centre of the glass: "Older reds will exhibit gradations of colour from the "eye" of the wine to the rim." http://www.bacchuswines.ca/pages/tips-tricks.php
Note from asker:
Yeah, I thought it meant the centre of the glass of wine, where the colour would be the most intense... I'm going to add this now to my main entry, but in this tasting walk through, we've already looked at the wine from above. Now we're looking into the glass from the side... I think that's the distinction he's trying to make.
I've chosen your answer Charles, because you've been so nice and helpful :). But in the end I didn't call it the appearance of the wine for the reasons we talked about above, but left the Spanish term with the literal translation al lado.
Peer comment(s):

agree johncouceiro : quite correct as one of those wine buffs Sorry! it is just that appearance in which yiu can see the colour and legs of the wine
27 mins
Thanks, John :) No offence intended! "Appearance" seems a robustly sensible term. It's just that wine-tasting language is often strikingly imaginative...
agree Michael Powers (PhD) : Good references - Mike
1 hr
Many thanks, Mike :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
3 mins

meniscus

The colour gives an indication of age.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2011-06-22 15:24:51 GMT)
--------------------------------------------------

Sounds like this step has already happened then. I'll just have to go to more wine-tastings to brush up!
Peer comment(s):

disagree Joel Schaefer : The meniscus is the curved surface of the wine as it wets the glass - nothing to do with the tasting process, I'm afraid.
4 hrs
We're still looking at the wine. It was from above, now its' from below. That step looks at the colour of the meniscus as an indication of age among other things. It'll be quite a while yet before we get to taste it :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search