Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
sballo (qui)
Dutch translation:
comadrinken/comazuipen
Italian term
sballo
Gli Inglesi dicono (pare): binge drinking.
3 | comadrinken/comazuipen | Maaike van Vlijmen |
4 | uit de bol gaan/uit zijn dak gaan/alle remmen losgooien | Joris Bogaert |
Non-PRO (1): Joris Bogaert
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
comadrinken/comazuipen
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-06-19 15:44:34 GMT)
--------------------------------------------------
Hahaha, ja, volgens mij wel.. ik heb er gelukkig zelf geen ervaring mee
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-06-19 15:46:52 GMT)
--------------------------------------------------
Mmm, bij nader inzien... misschien zeggen ze eerder: "we gaan vanavond lekker hard zuipen" oid.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2011-06-20 08:47:27 GMT)
--------------------------------------------------
ik heb nog een suggestie: losgaan. "Laten we vanavond helemaal losgaan" is wel iets wat ze zouden zeggen
Dank je Maaike, ik denk dat dat het is, is dat de uitdrukking die de 'slachtoffers' zelf gebruiken? "Ik ga vanavond lekker comazuipen"? |
uit de bol gaan/uit zijn dak gaan/alle remmen losgooien
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-06-20 08:29:50 GMT)
--------------------------------------------------
In dat geval zou ik opteren voor "eens goed gaan zuipen", "flink doorzakken" of ook "hard zuipen" (zie Maaikes voorstel) .. maar de term "comazuipen" is volgens mij niet meteen echt 'sballo', het lijkt me eerder het fatale gevolg ervan.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2011-06-21 14:47:39 GMT)
--------------------------------------------------
Tja, als 'Binge drinking' erbij staat is het wel degelijk 'zich te pletter zuipen'... Geef mij maar liever een goede trappist :-)
dank je Joris, je hebt gelijk, maar in mijn tekst gaat deze 'sballo' idd. over alcoholge-/ en misbruik.Ik denk er nog over na:-) |
nog even, in de Italiaanse tekst wordt 'Binge drinking' toegevoegd om jhet concept duidelijker te maken. |
Joris, hartstikke bedankt voor je kostbare uitleg. Jongelui zeggen wss. niet ' we gaan lekker comazuipen', maar het gaat niet over jongelui, men heeft het hier over een sociaal fenomeen, idd. vrij recent, gelieerd aan het op de markt brengen v.e. nieuw product voor de 'bescheiden' drinker, zoals wij!:-)) |
Something went wrong...