Jun 16, 2011 16:56
12 yrs ago
English term

issued for money

English to Italian Bus/Financial Law (general) Statuto societario
Un articolo del paragrafo dedicato ai Dividendi recita così:

A share issued as a dividend by the Company shall be treated for all purposes as having been issued *for money* equal to the surplus that is transferred to capital upon the issue of the share.

tradurrei così:
un'azione emessa come dividendo dalla Società sarà trattata a tutti gli effetti come se fosse stata emessa per un importo pari all'eccedenza che è trasferita sul capitale all'emissione al momento dell'emissione dell'azione.

non sono sicura della mia traduzione, qualcuno può darmi un parere o una versione migliore.
Grazie mille in anticpo.
Proposed translations (Italian)
3 +4 emessa per un importo
Change log

Jun 16, 2011 18:00: Ivana UK changed "Language pair" from "Italian to English" to "English to Italian"

Discussion

Françoise Vogel Jun 16, 2011:
suggerimento "as having been": viene considerata come emessa (senza "se")

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

emessa per un importo

Avrei tradotto esattamente come te anche prima di vedere la tua proposta solo che dopo importo direi ... pari al surplus trasferito a capitale sociale al momento...

Ovvero se hanno utili o che di cui non hanno bisogno invece di distribuirli come dividendi li trasferiscono a capitale sociale e ti danno un'azione del valore corrispondente alla tua quota della somma trasferita a capitale sociale.

Vedi "trasferimento a capitale sociale" piuttosto che sul capitale
Note from asker:
Grazie mille Doba!
Peer comment(s):

agree Pompeo Lattanzi : Eccellente!
14 mins
Grazie Pompeo!
agree Francesco Badolato
5 hrs
Grazie Francesco!
agree Valentina Parisi
12 hrs
Grazie Viva!
agree Sara Negro
12 hrs
Grazie Sara!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie ancora Doba!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search