Jun 3, 2011 11:27
12 yrs ago
French term

de façon absolue

French to German Art/Literary Poetry & Literature Michel Journiac
Meine Frage betrifft das folgende Zitat von Michel Journiac:

«Il n’y a pas de corps existant de façon absolue. Celui-ci est lié à toute une série de contextes, d’objets, de vêtements, etc.»

Quelle: «Dix questions sur l’art corporel et l’art sociologique – débat entre Hervé Fischer, Michel Journiac, Gina Pane et Jean-Paul Thénot, Paris, 18 novembre 1973»

Versteht ihr «de façon absolue» hier auch als «auf unabhängige Weise»? Vielen Dank für eure Kommentare.

Discussion

Anja C. Jun 3, 2011:
... Ja, und die "die Wahrnehmung von außen" prägt eben das Nicht-Absolute mit, wie ich eingangs schon bemerkt hatte. Michel Journiac spricht hier aber von einem Bezugsrahmen, von Objekten, nicht von Wahrnehmung. Daher empfand ich Irenes "wie ein Körper wahrgenommen wird, hängt ab von x" als zu eingrenzend.
Heisenberg Der Beobachter nimmt immer Einfluss auf das Geschehen. Denke an die Schrödinger-Katze!
ibz (asker) Jun 3, 2011:
@Anja Vielen Dank - klingt sehr plausibel - und einen schönen Abend!
Anja C. Jun 3, 2011:
@Irene Zu Deinem Übersetzungsvorschlag: Ich würde nicht schreiben "wie ein Körper wahrgenommen wird", das ist mE zu eingrenzend. Vielleicht so:"[...] existiert kein Körper absolut, sondern nur in Bezug/relativ zu (s)einem Kontext/Zusammenhang // einer Reihe von Bezugspunkten wie etwa x, y und z.
GiselaVigy Jun 3, 2011:
ja oder anstatt "absolut" "als eigenständige Entität"
ibz (asker) Jun 3, 2011:
@Marc Danke für deine Kommentare! Ich habe das Zitat tatsächlich mit Absicht nicht beibehalten, auch weil ich hier ja etwas interpretiere. Ich ziehe es jeweils vor, Zitate, die ich nicht kristallklar finde, in der indirekten Rede wiederzugeben.
Marc Nager (X) Jun 3, 2011:
@ ibz Ich finde Deine Übersetzung absolut okay, ich wäre aber vorsichtig damit, ein Zitat in eine indirekte Rede umzuwandeln. Das ist mE unüblich, ausser Du hast bestimmte Gründe dafür.
ibz (asker) Jun 3, 2011:
Vorschlag Mein Übersetzungsvorschlag:

Laut dem französischen Künstler Michel Journiac existiert kein Körper absolut, denn wie ein Körper wahrgenommen wird, hängt vom jeweiligen Kontext, von Objekten, Kleidern und anderen Faktoren ab.

Was meinen die Damen: Kommt das hin?
GiselaVigy Jun 3, 2011:
coucou, mit Anja, Leibnitz sagte "unabhängig von der Ordnung der Dinge (das absolute Seiende)
ibz (asker) Jun 3, 2011:
@Anja Danke sehr!
Anja C. Jun 3, 2011:
absolute Existenz ist ein Begriff, der in Mystik und Philosophie verwendet wird. Ich denke, Dein Satz meint, dass kein Körper/nichts Körperliches absolut existiert, sprich ausserhalb seines Kontexts und der Wahrnehmung von außen.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

[kein Körper/nichts Körperliches existiert] absolut

weiter gefasst auch: kein Sein / nichts Seiendes
vgl. Ausführungen zur absoluten Existenz im Diskussionsfeld

["absolute Existenz" ist ein Begriff, der in Mystik und Philoophie verwendet wird. Ich denke, Dein Satz meint, dass kein Körper/nichts Körperliches absolut existiert, sprich ausserhalb seines Kontexts und der Wahrnehmung von außen.]

Peer comment(s):

agree Sebastian Viebahn : ja, oder lapidar gesagt "[existiert] absolut gesehen", was aber unterm Stich meiner Meinung nach dasselbe wäre - schönen Samstag, Anja und Irene!
18 hrs
vielen Dank, Sebastian – schönes Wochenende!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle für die vielen Anregungen! Anja hat mir hier letztlich am meisten geholfen."
1 hr

rein körperliche Existenz

"Es gibt keine rein körperliche Existenz." oder "Eine rein körperliche Existenz gibt es nicht."

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-06-03 12:45:51 GMT)
--------------------------------------------------

Das ist doch hier wirklich gemeint! Ich finde es so verständlicher :-)
Peer comment(s):

neutral AnneMarieG : absolut nicht -)
6 hrs
Something went wrong...
1 day 3 hrs
French term (edited): Il n'ya pas de corps existant de façon absolue.

Es gibt keinen Körper, der rein an und für sich existiert.

Das klingt sehr strukturalistisch, bzw. poststrukturalistisch. Beide Richtungen betrachten nicht Objekte als etwas an sich gegebenes, das seine Bedeutung aus sich selbst schoepft. Objekte (und hier wohl der Koerper) sind Teil eines Beziehungsgeflechtes, das es zu untersuchen gilt. Ihre Bedeutung schoepfen sie aus ihrer jeweiligen Position im Beziehungsgeflecht mit anderen Begriffen. Z.B. . von einem "Strauch" zu sprechen, macht nur Sinn, wenn ich auch eine Vorstellung von einem Baum habe und dem Unterschied zwischen ihnen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search