Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
skrøbelige kar
English translation:
weak vessels
Added to glossary by
Pier Caserta
Jun 2, 2011 17:45
12 yrs ago
Danish term
skrøbelige kar
Danish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Uden Dansktalende, uden dannet Selskab, uden Lekture – jeg faar Tiden herligt til at gaa (…) Jeg tænker meget mere paa mine Venner paa denne Maade, og jeg sander dagligt, at Livet med Mindet om dem i mange Maader er fyldestgørende. De selv kan tages fra mig, det er * skrøbelige kar *, som kan modtage en og anden uheldig Bule, Mindet bliver skønnere gennem frastand og aar.
Proposed translations
(English)
5 | weak vessels | Marianne Sorensen |
3 | fragile containers | Y. Peraza |
Proposed translations
3 hrs
Selected
weak vessels
In the Bible woman is called "the weaker vessel" in comparison to man. But the word "vessel" has passed into Christian theology as signifying simply a human being according to link below.
Google has 8.120.000 posts for weaker vessel Bible.
Google has 8.120.000 posts for weaker vessel Bible.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
52 mins
fragile containers
It sounds like a metaphor refering to the "place" where the person keeps his/ her memories. The grammar is a bit weird, though: det (sing) er skrøbelige kar (plural).
Maybe you could tell us more about the origin and general meaning of the text?
Cheers!
Maybe you could tell us more about the origin and general meaning of the text?
Cheers!
Something went wrong...