May 18, 2011 09:31
13 yrs ago
1 viewer *
English term

reinstatement of the share capital

English to Japanese Bus/Financial Management
The representative of the shareholder *******spoke at this point, stating that it was prepared to participate in covering the losses and asked to be able to benefit from the period laid down by the second section of article 2441 of the Civil Code for the reinstatement of the share capital within a period of 30 days as from entry in the Companies’ Register of the resolutions passed today.
増資、それともすでに投資している資金の投資先を見直すことでしょうか。その場合日本語で「資本金の再配分」「資本金の再配置」という表現は一般的ですか。よろしくお願いいたします。
Proposed translations (Japanese)
4 +2 株主資本(の)回復

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

株主資本(の)回復

イギリス英語のSHARE CAPITAL はアメリカ英語のCAPITAL STOCKに相当するそうです。以下のWikipediaをご覧ください。そのように解釈すると、「株主資本の回復」、と解釈できると思います。イギリス英語の場合でしたらつじつまが合いませんか?
Note from asker:
Miyayakiさん つじつまが合いそうです。ありがとうございました。 Benshinさん ご指摘の通りにこの原本はイタリア語です。
Peer comment(s):

agree Yasutomo Kanazawa
8 mins
ありがとうございます。
agree Benshin : これはイタリア民法ではないかと思います。そうだとするとreinstatement はイタリア語から不適切な英語に訳された可能性もあると思います。いずれにせよ「株主資本の回復」という訳語が一番良いと思います。
19 mins
ありがとうございます。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search