Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
medical grade honey
Russian translation:
мёд фармацевтической степени чистоты
Added to glossary by
Igor_2006
Apr 17, 2011 08:00
13 yrs ago
2 viewers *
English term
medical grade honey
English to Russian
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Priemonės žaizdoms gydyti
Aprašomi tvarsčiai, impregnuoti tam tikru geliu, jo sudėtis:
40% medical grade honey, medical grade hypoallergenic lanolin (Medilan®), propylene glycol, PEG 4000 and vitamins C & E.
Kaip reikėtų versti"medical grade"? Medicininės paskirties?
40% medical grade honey, medical grade hypoallergenic lanolin (Medilan®), propylene glycol, PEG 4000 and vitamins C & E.
Kaip reikėtų versti"medical grade"? Medicininės paskirties?
Proposed translations
(Russian)
4 +5 | мёд фармацевтической степени чистоты | Igor_2006 |
4 +2 | мед медицинский, подготовленный | Marina Aleyeva |
4 | лечебный мед | Pavel Venediktov |
2 | глюкоза фармацевтической чистоты | Vladimir Bragilevsky |
Change log
Apr 19, 2011 07:36: Igor_2006 Created KOG entry
Proposed translations
+5
9 mins
Selected
мёд фармацевтической степени чистоты
в качестве нагрузки пациент принимает раствор 0,5 г карбамида фармацевтической степени чистоты и нормального изотопного состава;
http://www.helic.ru/
Полезными добавками считаются: ежедневно 500 - 1,000 мг витамина C в несколько приёмов, 200 - 400 МЕ витамина E ежедневно в виде смеси токоферолов и токотриенолов, а также рыбий жир фармацевтической степени чистоты.
http://gerovital.ru/news/translations/233-10-sposobov-izbezh...
Используют обычный порошок талька (фармацевтической степени чистоты), хотя подходят и другие нетоксичные неорганические материалы...
http://ru-patent.info/21/40-44/2144353.html
При желании в слой для контролируемого высвобождения могут быть включены и такие добавки, как сахароза, лактоза и поверхностно-активные вещества фармацевтической степени чистоты.
http://tinyurl.com/3cg3a5y
http://www.helic.ru/
Полезными добавками считаются: ежедневно 500 - 1,000 мг витамина C в несколько приёмов, 200 - 400 МЕ витамина E ежедневно в виде смеси токоферолов и токотриенолов, а также рыбий жир фармацевтической степени чистоты.
http://gerovital.ru/news/translations/233-10-sposobov-izbezh...
Используют обычный порошок талька (фармацевтической степени чистоты), хотя подходят и другие нетоксичные неорганические материалы...
http://ru-patent.info/21/40-44/2144353.html
При желании в слой для контролируемого высвобождения могут быть включены и такие добавки, как сахароза, лактоза и поверхностно-активные вещества фармацевтической степени чистоты.
http://tinyurl.com/3cg3a5y
Peer comment(s):
agree |
Alexander Ryshow
21 mins
|
Спасибо, Александр.
|
|
agree |
Pavel Nikonorkin
34 mins
|
Спасибо, Павел.
|
|
agree |
Jive
57 mins
|
Спасибо.
|
|
neutral |
Marina Aleyeva
: А такое бывает? Вещество фармацевтической чистоты - ясно, а вот может ли мед быть более и менее чистым? // Вряд ли приукрашивает. Термин хорошо гуглится. Просто речь идет немного о другом.
2 hrs
|
Конечно, масса компонентов природного происхождения используется в лекарственных средствах. Может быть, здесь производитель немного "приукрашивает" чистоту. Но ведь не дело переводчика его разоблачать?
|
|
agree |
Natalie
: Именно. Имеется в виду особым образом очищенный мед, применяемый, в частности для повязок
3 hrs
|
Спасибо, Натали.
|
|
agree |
Yuriy Vassilenko
3 hrs
|
Спасибо, Юрий.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
31 mins
глюкоза фармацевтической чистоты
Одно из значений honey sugar - глюкоза
Здесь, например, http://www.ntpo.com/patents_medicine/medicine_23/medicine_24... приводится состав крема, в который входит глюкоза, ланолин и пропиленгликоль. Возможно, что-то подобное имеется в виде и в вопросе.
Здесь, например, http://www.ntpo.com/patents_medicine/medicine_23/medicine_24... приводится состав крема, в который входит глюкоза, ланолин и пропиленгликоль. Возможно, что-то подобное имеется в виде и в вопросе.
2 hrs
лечебный мед
Т.е. мед обладающий лечебными свойствами (напр. липовы и т.п.).
"Ученые использовали известные сорта меда такие, как манока
и джелли-буш из Новой Зеландии и Австралии (собранный с цветов растений Leptospermum scoparium и Leptospermum polygalifolium, сорта чайного дерева).
Оба сорта используются также и в медицине, но в больницах почти не применяются.
Исследование однозначно доказывает, что **медицинский мед** можно во многих случаях применять в антисептических мазях для лечения ран или для катетеров.
http://apiarist-blog.ru/tag/med
"Ученые использовали известные сорта меда такие, как манока
и джелли-буш из Новой Зеландии и Австралии (собранный с цветов растений Leptospermum scoparium и Leptospermum polygalifolium, сорта чайного дерева).
Оба сорта используются также и в медицине, но в больницах почти не применяются.
Исследование однозначно доказывает, что **медицинский мед** можно во многих случаях применять в антисептических мазях для лечения ран или для катетеров.
http://apiarist-blog.ru/tag/med
+2
3 hrs
мед медицинский, подготовленный
Я бы так сформулировала. Судя по описаниям в Гугле, это стандартизованный мед, который стерилизуют, фильтруют и облучают гамма-излучением. О химической чистоте говорить неправильно, так как для такого многокомпонентного, вариабельного вещества, как мед, ее определить невозможно. Вообще, этот мед, насколько я понимаю, не очищают, а создают стандартный состав, то есть это другая процедура.
"Фармацевтическая чистота" - понятие у нас практически неизвестное (в Яндексе всего 18 ссылок, на "фармацевтически чистый" - всего 272, что крайне мало, и то по большей части переводных). Общепринятого русского определения для него не существует.
Nonetheless, it is important to remember that although natural honey from the comb is antibacterial, it is not medical grade and should not be used in wound care. Medical grade honey is filtered, gamma irradiated, and produced under exacting standards of hygiene.
http://www.woundsresearch.com/article/7751
"Фармацевтическая чистота" - понятие у нас практически неизвестное (в Яндексе всего 18 ссылок, на "фармацевтически чистый" - всего 272, что крайне мало, и то по большей части переводных). Общепринятого русского определения для него не существует.
Nonetheless, it is important to remember that although natural honey from the comb is antibacterial, it is not medical grade and should not be used in wound care. Medical grade honey is filtered, gamma irradiated, and produced under exacting standards of hygiene.
http://www.woundsresearch.com/article/7751
Peer comment(s):
agree |
Nina Nikitina
: действительно, термина "фармацевтическая чистота" не существует
17 hrs
|
Спасибо, что подтвердили мои сомнения.
|
|
agree |
kapura
: Да, в рус. яз. частота упоминаний "фармацевтически чистый" низка. Но что делать с этим: "pharmaceutical grade" — частота ссылок 5 380 000 http://goo.gl/WrhKt и с этим http://en.wiktionary.org/wiki/pharmaceutical_grade ? Ваша версия ближе к оригиналу.
1 day 10 hrs
|
Расшифровывать, что я постаралась сделать. А вот чего в таком контексте нельзя делать - вводить "термин", которого нет и который никому не понятен.
|
Discussion
Надеюсь никому не придет в голову говорить о ветеринарной или косметической степени чистоты того же коллагена.) Хотя его как раз, в отличие от меда, выделяют и очищают.
update: прошу прощения, думала, это аскер внес "термин" в глоссарий. Последнее возражение снимается ввиду его бесполезности.
при своем мнении, хорошо?
Что же касается перевода, не думаю, что 250 000 ссылок на
"medical grade honey" предполагают какую-либо случайность
формулировок. Как это передать на русском языке? Я
предложил свой ответ. Который, как я считаю, по смыслу (в
принципе) ничуть не противоречит Вашему ответу. Вы в своем
ответе написали слово "медицинский", я решил употребить
слово "фармацевтический", поскольку оно, на мой взгляд,
приближало бы качество меда к препаратам. Поэтому считал и
считаю свой вариант ответа чуть-чуть более подходящим к
контексту. Но если бы большинство коллег проголосовало за
Ваш вариант, я бы не удивился. Считаю, что он, в принципе,
тоже правильный.
употреблять только в фармакопейных статьях?
Я, к сожалению, не знаю литовский язык, и не понимаю
контекста в заданном вопросе. Как я предположил (я поставил
своему ответу не 100%-ную уверенность), речь идет не о
фармацевтическом средстве, а, например, о косметическом. И
производитель, желая подчеркнуть качество и чистоту
используемых компонентов, пишет про них "medical grade",
подразумевая, что их можно было бы даже использовать в
лекарствах. Я решил, что для перевода в этом случае подойдет
"фармацевтическая степень чистоты". Если это косметика, то
никакой фармакопейной регламентации для нее не требуется.
И никаких ссылок на фармакопейные статьи, как Вы
справедливо заметили, тут быть не может.
Я не вижу повода для спора. Был задан ответ, дано несколько
возможных вариантов перевода. Другие коллеги
проголосовали, аскер вопрос закрыл. Это происходит на Proz'е
каждый день по много раз.
Думаю, что таких ссылок не существует, т.к. мед не входит в фармакопеи и не существует понятия чистоты меда (технический, химически чистый, чда и т.п.).
вами, а специалистов"), хотя и заявляете от их имени ("у
специалистов он неизвестен"). Почему бы Вам не допустить,
что коллеги с отличающимся от Вашего мнением тоже иногда
могут быть правы?