Glossary entry

English term or phrase:

medical grade honey

Russian translation:

мёд фармацевтической степени чистоты

Added to glossary by Igor_2006
Apr 17, 2011 08:00
13 yrs ago
2 viewers *
English term

medical grade honey

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals Priemonės žaizdoms gydyti
Aprašomi tvarsčiai, impregnuoti tam tikru geliu, jo sudėtis:

40% medical grade honey, medical grade hypoallergenic lanolin (Medilan®), propylene glycol, PEG 4000 and vitamins C & E.

Kaip reikėtų versti"medical grade"? Medicininės paskirties?
Change log

Apr 19, 2011 07:36: Igor_2006 Created KOG entry

Discussion

Pavel Venediktov Apr 20, 2011:
Совершенно согласен с Ниной. Конечно pharmaceutical = лекарственный (напр. pharmaceutical form), но существует и вполне приемлемая бюрократическая форма *фармацевтического назначения*, напр. "коллагена фармацевтического, ветеринарного и косметического назначения". http://tinyurl.com/3vztw7q
Надеюсь никому не придет в голову говорить о ветеринарной или косметической степени чистоты того же коллагена.) Хотя его как раз, в отличие от меда, выделяют и очищают.
Nina Nikitina Apr 20, 2011:
мои 5 копеек: 1) термина "фармацевтическая чистота" не существует вообще, есть только класс чистоты "фармакопейный", 2) исключительно мое личное мнение: не надо тащить в переводы местечковый жаргон, его там и так предостаточно, 3) добавлять в глоссарий лучше бы не вызывающие сомнения термины, а не все, за что присуждено 4 очка
update: прошу прощения, думала, это аскер внес "термин" в глоссарий. Последнее возражение снимается ввиду его бесполезности.
kapura Apr 19, 2011:
5 380 000 "pharmaceutical grade" — частота ссылок 5 380 000 http://goo.gl/WrhKt . Что делать с этим массивом? Рано или поздно он «продавит» русский язык. Бесконечной расшифровкой здесь не справится.
Igor_2006 Apr 19, 2011:
Марина, я, конечно, не покушаюсь ни на какие Ваши права. Но и за собой сохраню право остаться
при своем мнении, хорошо?
Что же касается перевода, не думаю, что 250 000 ссылок на
"medical grade honey" предполагают какую-либо случайность
формулировок. Как это передать на русском языке? Я
предложил свой ответ. Который, как я считаю, по смыслу (в
принципе) ничуть не противоречит Вашему ответу. Вы в своем
ответе написали слово "медицинский", я решил употребить
слово "фармацевтический", поскольку оно, на мой взгляд,
приближало бы качество меда к препаратам. Поэтому считал и
считаю свой вариант ответа чуть-чуть более подходящим к
контексту. Но если бы большинство коллег проголосовало за
Ваш вариант, я бы не удивился. Считаю, что он, в принципе,
тоже правильный.
Pavel Venediktov Apr 19, 2011:
Голосование я вообще не обсуждаю. Тут демократия. С ней не поспоришь. )
Pavel Venediktov Apr 19, 2011:
Мед это продукт питания, и продукты питания не делят по степени чистоты. Но существуют сорта меда, которые считаются лечебными, если мед собран с лекарственных растений. Возможно подойдет описательный термин - мед для медицинского применения.
Igor_2006 Apr 19, 2011:
Павел Сергеевич, при чем тут фармакопеи? Или Вы считаете, что слово "фармацевтический" можно
употреблять только в фармакопейных статьях?
Я, к сожалению, не знаю литовский язык, и не понимаю
контекста в заданном вопросе. Как я предположил (я поставил
своему ответу не 100%-ную уверенность), речь идет не о
фармацевтическом средстве, а, например, о косметическом. И
производитель, желая подчеркнуть качество и чистоту
используемых компонентов, пишет про них "medical grade",
подразумевая, что их можно было бы даже использовать в
лекарствах. Я решил, что для перевода в этом случае подойдет
"фармацевтическая степень чистоты". Если это косметика, то
никакой фармакопейной регламентации для нее не требуется.
И никаких ссылок на фармакопейные статьи, как Вы
справедливо заметили, тут быть не может.
Я не вижу повода для спора. Был задан ответ, дано несколько
возможных вариантов перевода. Другие коллеги
проголосовали, аскер вопрос закрыл. Это происходит на Proz'е
каждый день по много раз.
Marina Aleyeva Apr 19, 2011:
Игорь, мне не нужно ничего допускать или не допускать. Я доверяю фактам, а не предположениям. Смотрю и вижу: частотность в сети почти нулевая. Известен специалистам - это когда зафискирован в специальной литературе, а не только в сотне переводных инструкций, где взята первая попавшаяся случайная формулировка, имеющая обманчивое правдоподобие. И негоже участвовать в этом и продвигать ее в термины. Это мое ИМХО, конечно, как и все, что я говорю. Да и вообще, Игорь, почему бы мне не формулировать категорически, если я уверена? Уж не отнимайте у меня такое право.
Pavel Venediktov Apr 19, 2011:
Игорь, речь не о том, чье мнение правильнее. Для подтверждения правильности термина нужно сослаться на нормативные документы или на специальную литературу, где описываются степени чистоты меда или процессы его очистки (от чего?).
Думаю, что таких ссылок не существует, т.к. мед не входит в фармакопеи и не существует понятия чистоты меда (технический, химически чистый, чда и т.п.).
Igor_2006 Apr 19, 2011:
Марина, Вы так категорически все формулируете, но при этом сами не считаете себя специалистом ("не наше с
вами, а специалистов"), хотя и заявляете от их имени ("у
специалистов он неизвестен"). Почему бы Вам не допустить,
что коллеги с отличающимся от Вашего мнением тоже иногда
могут быть правы?
Marina Aleyeva Apr 19, 2011:
Игорь, этот "термин" не self-explanatory, не говорит сам за себя, то есть для него требуется определение, и не наше с вами, а специалистов, а у специалистов он неизвестен. Плюс, как уже сказано, "чистота" в данном случае вводит в заблуждение. Так что выходит насаждение не просто терминологической пустышки, но еще и пустышки, которая несет ложный смысл.
Igor_2006 Apr 19, 2011:
Благодаря глоссарию этот термин станет всем понятным, существующим и (чем черт не шутит) даже общепринятым.
Marina Aleyeva Apr 19, 2011:
Еще и в глоссарий ввели несуществующий и непонятный "термин".

Proposed translations

+5
9 mins
Selected

мёд фармацевтической степени чистоты

в качестве нагрузки пациент принимает раствор 0,5 г карбамида фармацевтической степени чистоты и нормального изотопного состава;
http://www.helic.ru/

Полезными добавками считаются: ежедневно 500 - 1,000 мг витамина C в несколько приёмов, 200 - 400 МЕ витамина E ежедневно в виде смеси токоферолов и токотриенолов, а также рыбий жир фармацевтической степени чистоты.
http://gerovital.ru/news/translations/233-10-sposobov-izbezh...

Используют обычный порошок талька (фармацевтической степени чистоты), хотя подходят и другие нетоксичные неорганические материалы...
http://ru-patent.info/21/40-44/2144353.html

При желании в слой для контролируемого высвобождения могут быть включены и такие добавки, как сахароза, лактоза и поверхностно-активные вещества фармацевтической степени чистоты.
http://tinyurl.com/3cg3a5y

Peer comment(s):

agree Alexander Ryshow
21 mins
Спасибо, Александр.
agree Pavel Nikonorkin
34 mins
Спасибо, Павел.
agree Jive
57 mins
Спасибо.
neutral Marina Aleyeva : А такое бывает? Вещество фармацевтической чистоты - ясно, а вот может ли мед быть более и менее чистым? // Вряд ли приукрашивает. Термин хорошо гуглится. Просто речь идет немного о другом.
2 hrs
Конечно, масса компонентов природного происхождения используется в лекарственных средствах. Может быть, здесь производитель немного "приукрашивает" чистоту. Но ведь не дело переводчика его разоблачать?
agree Natalie : Именно. Имеется в виду особым образом очищенный мед, применяемый, в частности для повязок
3 hrs
Спасибо, Натали.
agree Yuriy Vassilenko
3 hrs
Спасибо, Юрий.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
31 mins

глюкоза фармацевтической чистоты

Одно из значений honey sugar - глюкоза
Здесь, например, http://www.ntpo.com/patents_medicine/medicine_23/medicine_24... приводится состав крема, в который входит глюкоза, ланолин и пропиленгликоль. Возможно, что-то подобное имеется в виде и в вопросе.
Something went wrong...
2 hrs

лечебный мед

Т.е. мед обладающий лечебными свойствами (напр. липовы и т.п.).

"Ученые использовали известные сорта меда такие, как манока
и джелли-буш из Новой Зеландии и Австралии (собранный с цветов растений Leptospermum scoparium и Leptospermum polygalifolium, сорта чайного дерева).
Оба сорта используются также и в медицине, но в больницах почти не применяются.
Исследование однозначно доказывает, что **медицинский мед** можно во многих случаях применять в антисептических мазях для лечения ран или для катетеров.
http://apiarist-blog.ru/tag/med
Something went wrong...
+2
3 hrs

мед медицинский, подготовленный

Я бы так сформулировала. Судя по описаниям в Гугле, это стандартизованный мед, который стерилизуют, фильтруют и облучают гамма-излучением. О химической чистоте говорить неправильно, так как для такого многокомпонентного, вариабельного вещества, как мед, ее определить невозможно. Вообще, этот мед, насколько я понимаю, не очищают, а создают стандартный состав, то есть это другая процедура.

"Фармацевтическая чистота" - понятие у нас практически неизвестное (в Яндексе всего 18 ссылок, на "фармацевтически чистый" - всего 272, что крайне мало, и то по большей части переводных). Общепринятого русского определения для него не существует.


Nonetheless, it is important to remember that although natural honey from the comb is antibacterial, it is not medical grade and should not be used in wound care. Medical grade honey is filtered, gamma irradiated, and produced under exacting standards of hygiene.
http://www.woundsresearch.com/article/7751
Peer comment(s):

agree Nina Nikitina : действительно, термина "фармацевтическая чистота" не существует
17 hrs
Спасибо, что подтвердили мои сомнения.
agree kapura : Да, в рус. яз. частота упоминаний "фармацевтически чистый" низка. Но что делать с этим: "pharmaceutical grade" — частота ссылок 5 380 000 http://goo.gl/WrhKt и с этим http://en.wiktionary.org/wiki/pharmaceutical_grade ? Ваша версия ближе к оригиналу.
1 day 10 hrs
Расшифровывать, что я постаралась сделать. А вот чего в таком контексте нельзя делать - вводить "термин", которого нет и который никому не понятен.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search